Украденная ночь - читать онлайн книгу. Автор: Дэй Леклер cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Украденная ночь | Автор книги - Дэй Леклер

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

– О боже, я и не подумала, – пропела Майри. – Пусть это останется между нами. В конце концов, никто не пострадал. Я здесь, целая и невредимая.

Мужчина с облегчением кивнул.

– Да, ваше высочество. Я благодарен вам за то, что вы не попытались сбежать, когда представилась такая возможность.

Сбежать? Майри сдвинула брови. Почему он предполагал, что Элисса могла сбежать с собственной свадьбы? У нее перехватило дыхание. Слова охранника означали, что принцесса собиралась выйти замуж не по своей воле. Но почему? Что происходит? Неужели Брандт принудил ее к замужеству? Сердце Майри пронзила острая боль. Если так, то для чего ему это понадобилось? Неужели он так хотел стать королем, что остальное не имело значения?

В подобное ей с трудом верилось. Она знала Брандта. Это совсем на него не похоже. Она не могла отождествить мужчину, который пошел бы на такие крайние меры, с тем, кого она знала с семи лет, не говоря уже о Брандте, каким он был месяц назад. На ее глаза навернулись слезы. В того Брандта она без памяти влюбилась.

– Разумеется, я не убежала, – пробормотала она. – В конце концов, куда мне идти?

Они вдвоем прошли в ворота, отделявшие сад от внутреннего дворика часовни. От ворот до входа в часовню вплотную друг к другу стояли охранники. Поднимаясь по лестнице, Майри споткнулась, наступив на подол платья.

Ее спутник поддержал ее.

– Ваше высочество?

– Со мной все в порядке, спасибо, – пробормотала Майри.

Ее тут же окружили подружки невесты в платьях пастельных тонов. Разбившись на пары, они последовали за ней внутрь. Одна из них подошла к Майри, сделала реверанс и вручила букет прекрасных белоснежных лилий. Ей захотелось расплакаться. Это должна была быть ее свадьба.

Почему, Брандт?

Глубоко вдохнув, Майри встала у начала прохода, ведущего к алтарю. В этот момент гигантский орган заиграл первые торжественные ноты свадебного марша. Майри знала, что должна идти вперед, но вместо этого уставилась на высокого широкоплечего мужчину, ждущего ее у алтаря. У него были черные как смоль волосы и черные глаза. Брандт, в отличие от Меррика и Лэндера, не обладал классической красотой. Для этого его черты были слишком суровыми. Но когда он улыбался, выражение его лица полностью менялось.

Именно это он сделал, когда они случайно столкнулись друг с другом на острове Мацоне незадолго до смерти короля Стефана. Он улыбнулся ей, и она тут же в него влюбилась. Майри думала, что он испытывает к ней то же самое, и собиралась подарить ему всю себя, но не успела, потому что ей позвонили из дома и сообщили о смерти отчима. Ей пришлось немедленно возвращаться в Авернос.

К своему огромному стыду, она оставила Брандту записку, в которой призналась ему в любви и нарисовала идиллическую картину их совместного будущего. Какой же идиоткой она была!

Майри бросила сердитый взгляд на мужчину, стоящего у алтаря. Всему виной ее чрезмерная импульсивность – черта характера, которую она никак не могла в себе побороть. Иначе она не стала бы навязываться совершенно незнакомому человеку, видевшему жизнь в серых тонах. Бесчувственному чурбану, который превыше всего ставил свои амбиции. На глаза навернулись слезы, но Майри собрала волю в кулак. Она должна быть сильной, чтобы пережить этот трудный час.

Глубоко вдохнув, она сделала первый шаг по направлению к алтарю, но воспоминания с новой силой нахлынули на нее.

Было уже за полночь, и Майри каким-то образом умудрилась отбиться от компаний друзей, с которыми проводила каникулы на крошечном островке Мацоне в Карибском море. Они пошли на открытие нового клуба, расположенного в нескольких кварталах от их отеля. Только протанцевав несколько часов подряд, Майри обнаружила, что ее друзья куда-то исчезли. Устав от шума, она решила вернуться в отель одна.

Это было большой ошибкой. Поздней ночью в чужом городе ориентироваться оказалось довольно сложно. Она вышла из клуба, уверенная, что знает, куда идти, но, пройдя несколько кварталов, поняла, что заблудилась.

Она брела по улице в туфлях на четырехдюймовых каблуках, молясь о том, чтобы ей на пути попалась, полиция, такси или принц на белом коне – любой, кто 'мог бы указать ей правильное направление, а еще лучше – проводить до отеля.

Но вместо этого девушка услышала звук, от которого у нее по спине побежали мурашки, стук приближающихся шагов. Он отзывался гулким эхом в ночной тишине пустынных улиц, предупреждая об опасности. А затем грубый мужской голос скомандовал:

– Ловите ее!

Не теряя ни секунды, Майри завернула за ближайший угол, сбросила туфли и побежала. Чувство страха парализовало рассудок. Ее сердце стучало так громко, что она больше ничего не слышала. Преследуют ли они ее до сих пор? Или, может, уже догоняют? У нее перехватило дыхание. Она пыталась бороться со страхом, вспоминая приемы самозащиты, которым ее учил Меррик.

Она попыталась сосредоточиться. Локти были самым мощным ее оружием. Если преследователь подойдет к ней слишком близко, она пустит их в ход. Затем вцепится ногтями ему в глаза и ударит кулаком по носу. Но первым делом швырнет ему свой кошелек в надежде, что нападающему нужны от нее лишь деньги. На кредитке осталось всего несколько долларов. К тому же ее потом можно восстановить.

Завернув за следующий угол, Майри врезалась в гору мышц. О боже, пожалуйста, только не это! Отступать было некуда, и она оказалась в ловушке. Отскочив на шаг назад, девушка отбросила назад свои роскошные длинные волосы и нанесла удар, но мужчина его блокировал. То же самое произошло, когда она попыталась ударить его коленом в пах. Каждое ответное движение было уверенным и лаконичным, что свидетельствовало о большом опыте в подобных делах. Осознав, что у нее нет никаких шансов, Майри пришла в ужас. Она открыла рот, чтобы закричать, но с ее губ сорвался лишь тихий стон. Парировав последний удар, мужчина схватил ее за запястья. Она попыталась ослабить его хватку, но это оказалось бесполезно.

– Пожалуйста, – еле слышно пролепетала Майри. – Отпустите меня.

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Не бойтесь, – прогремел у нее над головой мужской голос. – Я не причиню вам вреда.

– Тогда отпустите, меня.

Она быстро оглянулась.

– Пожалуйста!

– Перестаньте сопротивляться, и я вас, освобожу.

Этот голос показался ей смутно знакомым, и Майри непременно узнала бы его, не будь она так напугана. У нее за спиной снова послышались шаги, а затем умолкли. Мужчина отпустил ее запястья и, спрятав девушку за своей широкой спиной, повернулся лицом к ее преследователям.

– Не бойтесь, я все улажу, – шепотом произнес мужчина. – Сегодня эта малышка моя, так что убирайтесь подобру-поздорову, – грозно прорычал он.

Майри выглянула из-за его спины и содрогнулась: преследователей было трое. У нее одной не было бы никаких шансов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению