Паж герцога Савойского - читать онлайн книгу. Автор: Александр Дюма cтр.№ 190

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паж герцога Савойского | Автор книги - Александр Дюма

Cтраница 190
читать онлайн книги бесплатно

Папы первоначально были епископами города Рима, столицы античной Римской империи, но в XI — XIII вв. окончательно утвердились как единственные духовные владыки всего западнохристианского (в идеале — всего христианского) мира и с кон. XIII в. приняли официальный титул: «Наместник Христа, преемник святого Петра, глава католической Церкви, патриарх Запада, митрополит Италии, архиепископ Римского диоцеза <т.е. епархии, обнимающей Римскую область>, епископ Рима». Данное Генрихом VIII и вошедшее в вышеупомянутую молитву название пап «римскими епископами» указывает на стремление короля объявить папу всего лишь епископом дальнего иноземного города, а не духовным главой всех христиан.

… чтобы он прислал ей в качестве апостолического легата кардинала Пола … — Апостолический легат — здесь: то же, что legatus datus (букв. лат. «легат передающий»), т.е. легат, через которого папа осуществляет свои функции главы церкви. Поскольку до появления современных средств передачи информации папа не мог оперативно управлять местными церквами и непосредственно подчиненными ему церковными учреждениями на местах (отделениями монашеских орденов, инквизиционными трибуналами и т. п.), то он назначал на неопределенный срок из высшего духовенства указанных апостолических легатов: они представляли в том или ином государстве личность самого римского первосвященника, назначались и смещались только им, и распоряжения их имел право отменять только он. Существовала усилившаяся с XV в., но далеко не всегда соблюдавшаяся традиция согласовывать кандидатуру апостолического легата с главой того государства, куда этот легат назначался.

…Он отправил туда сначала своего камерария Джованни Франческо Коммендоне. — Камерарий — здесь: заведующий папским личным имуществом; в XVI в. эта должность носила сугубо почетный характер.

Коммендоне, Франческо Джованни (1523 — 1584) — церковный деятель, с 1550 г. папский секретарь (не камерарий!); указанную поездку в Англию (по дороге он заехал в Брюссель для встречи с Карлом V) он совершил в 1553 г.

… отдал приказ Мендосе, который командовал кавалерийским корпусом … — Мендоса, Бернардино (1501 — 1557) — испанский военачальник и флотоводец.

… 24 июля … в день святого Иакова, покровителя Испании … — День святого Иакова приходится на 25 июля. Святой Иаков Старший, он же Иаков Заведеев (? — 44) — брат евангелиста Иоанна, один из ближайших учеников Христа, входивший в число двенадцати апостолов; принял мученический конец в Иерусалиме. Согласно легенде, его мощи были в 829 г. чудесным образом перенесены из Иерусалима в город Компостелла в Галисии (область на северо-западе Испании) и с той поры апостол стал именоваться святой Иаков Компостелльский (исп. Сантьяго-де-Компостелла; то же название относится к городу). В той же легенде сообщается, что в битве между маврами и христианами при Ковадонге (местечко в Северной Испании), первой победоносной для христиан после завоевания арабами Испании в 711 — 714 гг. (разные хроники по-разному датируют эту битву: 718 г., между 721 и 726 гг., а некоторые современные исследователи даже сам факт битвы ставят под сомнение), в христианском войске неожиданно появился некий всадник, крушивший неверных — это и был святой Иаков, пришедший на помощь приверженцам Христа. С той поры святой Иаков Компостелльский (хотя останки его в тот момент находились в Иерусалиме, но легенда не очень заботится о точности) стал покровителем испанских государств (особо — Кастилии и Леона) в их борьбе с маврами, а позднее — небесным патроном Испанского королевства вообще.

… Та, которую называли «северная тигрица», сочеталась с тем, кого называли «южный демон». — Эти прозвища царственные супруги получили в протестантских кругах: они (особенно Филипп) отличались жестоким преследованием еретиков.

… не доходя до порта Хемптон, он отослал свои корабли … — Имеется в виду Саутхемптон — порт в заливе пролива Ла-Манш, на юге Англии, в графстве (в Англии с XI в. и доныне это не феодальное владение, а административно-территориальная единица) Хемпшир; именно там высадился Филипп.

… четверо из них — великий адмирал Кастилии, герцог Медина-Сели, Руй Гомес де Сильва и герцог Альба … — Великий адмирал Кастилии — сведений о том, кто носил такое звание в 1554 г., найти не удалось; во всяком случае, это не Хуан Австрийский (см. примеч. к с. 116), которому в то время было только 14 лет. Герцог Медина-Сели — имеется в виду Хуан (? — 1575), герцог де Мединасели (так правильнее) с 1552 г., приближенный Карла V и Филиппа II.

Мединасели — город в Испании, в исторической области Новая Кастилия, в соврем, области Кастилия-Леон провинции Гвадалахара.

Руй (Руй — уменьшительное от Родриго) Гомес де Сильва, князь Эболи (1516-1573) — португальский дворянин на испанской службе, мажордом (главный дворецкий) Изабеллы Португальской, жены Карла V, позднее — мажордом дона Карлоса. Герцог Альба — см. примеч. к с. 86.

… пишет Грегорио Лети, историк Карла V. — Грегорио Лети (1630 — 1701) — итальянский историк, уроженец Милана, перешедший в протестантскую веру и в 1650 г. эмигрировавший из Италии; жил в Швейцарии и Голландии.

… Свадебная церемония проходила в Винчестере. — Винчестер (Уинчестер) — город на юге Англии, административный центр графства Хемпшир.

… Ведь от Чивитавеккьи до Портсмута путь не близкий! — Чивитавеккья — город в Италии, в области Лацио, на берегу Тирренского моря (которое является частью Средиземного); в описываемое в романе время — в папских владениях.

Портсмут — порт в Англии на берегу Ла-Манша, в графстве Хемпшир. Морской путь от Чивитавеккья до Портсмута составляет приблизительно 4000 км, т.е. плавание при самых благоприятных условиях должно было занять не менее трех недель.

… Перевалы в Альпах и Тироле еще закрыты снегом … — Тироль — историческая область в Восточных Альпах, в описываемое в романе время — графство, входившее в родовой удел Габсбургов; ныне ее большая часть образует федеральную землю Тироль в Австрии, меньшая, южная, — часть автономной области Трентино-Альто-Адидже в Италии.

… прибыл из Остии в Марсель, из Марселя в Булонь, а из Булони в Лондон. — То есть гонец двигался морским путем. Остия — город при впадении Тира в Тирренское море, морские ворота Рима, в описываемое в романе время — в Папском государстве, ныне — в области Лацио.

Марсель — город на юге Франции, административный центр департамента Буш-дю-Рон; крупнейший средиземноморский порт Франции.

Булонь — город во Франции, в департаменте Па-де-Кале, на берегу Ла-Манша.

Лондон, хотя и не стоит на море, также является крупным портом, ибо в прилив до него по Темзе могут подниматься даже крупные современные суда.

… Караффа и его сторонники приняли все меры для того, чтобы договор был послан королю Франции еще во время конклава. — Караффа — имеется в виду папа Павел IV (см. примеч. к с. 90).

Конклав — так с XIV в. называется собрание кардиналов с целью избрания папы. Поскольку после смерти понтифика период т.н. междуцарствия нередко затягивался из-за интриг кардиналов (наибольший период такого междуцарствия составил около двух лет), то в 1315 г. было постановлено, что кардиналы должны запереться на ключ (лат. con clave — «с ключом») в том помещении, где они собрались, и не расходиться, пока не изберут нового папу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию