— Прошедшее время? Потому что я говорю о том, что было до
того как.
Улыбка Фреда сменяет выражение тревоги.
— Что значит — до того как?
— Мистер Сойер может знать. — И Джуди бросает на Джека
поощряющий взгляд.
— Извините, я думаю, что не знаю.
— Я хотела сказать, до того как я очутилась здесь и наконец
смогла многое обдумать. Прежде происходившее со мной пугало до смерти… до того,
как я осознала, что могу заглянуть в себя и проанализировать то необычное, что
испытывала всю жизнь. До того, как у меня появилось время, до путешествий.
Думаю, что я по-прежнему хорошая мать, но я уже не та же самая мать.
— Дорогая, прошу тебя, — подает голос Фред. — Ты та же
самая, просто у тебя был нервный срыв. Мы должны поговорить о Тайлере.
— Мы и говорим о Тайлере. Мистер Сойер, вы знаете смотровую
площадку на шоссе № 93, там, где дорога взбирается на холм примерно в миле к
югу от Ардена?
— Я видел ее сегодня, — отвечает Джек. — Фред мне ее показал.
— Вы видели все эти фермы? И холмы на горизонте?
— Да. Фред сказал мне, что этот вид вам очень нравится.
— Там мне всегда хочется остановиться и выйти из машины. Мне
действительно нравится этот вид. Многие мили полей, лесов, рек, но позади них
встают холмы, и ты уже больше ничего не видишь. Но небо над холмами не
обрывается. И это доказывает, что по другую сторону холмов тоже есть мир.
Путешествуя, можно попасть туда.
— Да, вы можете попасть, — отвечает Джек и чувствует, как по
предплечьям и спине бегут мурашки.
— Я? Я могу путешествовать только мысленно, мистер Сойер, я
знаю, как это делается, только потому, что попала в психушку. Но я вдруг
поняла, что вы можете попасть туда, по другую сторону холмов.
Во рту у Джека сухо, как в пустыне. Он чувствует, как растет
тревога Фреда Маршалла, но ничем не может помочь ему.
Ему хочется задать ей тысячу вопросов, но начинает с самого
простенького:
— Как вы это поняли? Что вы под этим подразумеваете?
Джуди Маршалл высвобождает руку из рук Фреда и протягивает
Джеку, который сжимает ее в своих руках. Если она и выглядит обыкновенной
женщиной, то не сейчас. Она сияет, как маяк в ночи, как костер на далеком
обрыве.
— Скажем так… глубокой ночью или когда я долгое время бывала
одна, кто-то начинал шептаться со мной. Не в ухо — ощущение такое, что шептали
по другую сторону толстой стены. Девочка, такая же, как я, моего возраста. И
если я в этот момент засыпала, мне всегда снилось место, где жила эта девочка.
Я назвала его Запределье, и это такой же мир, как округ Каули, только более
светлый, чистый и волшебный. В Запределье люди ездят в каретах и живут в
больших белых шатрах. В Запределье некоторые умеют летать.
— Вы правы, — говорит Джек. Фред переводит тревожный взгляд
с жены на Джека, и последний добавляет:
— Это кажется невероятным, но она права.
— К тому времени, когда во Френч-Лэндинге начался весь этот
кошмар, я практически забыла о Запределье. Не думала о нем с двенадцати или
тринадцати лет. Но когда тучи стали сгущаться над Фредом, Таем и мной, мои сны
становились все кошмарнее, а жизнь — все менее реальной. Я писала какие-то
слова, не зная зачем, говорила что-то безумное, разваливалась на части. Я не
понимала, что Запределье пыталось достучаться до меня. Девочка нашептывала мне
по другую сторону стены, только она уже выросла и по голосу чувствовалось, что
очень напугана.
— Почему вы решили, что я смогу помочь?
— Это возникло у меня давно, когда вы арестовали Киндерлинга
и вашу фотографию напечатали в газете. Едва взглянув на нее, я подумала: «Он
знает о Запределье». Не могу сказать, с чего я так решила, взглянув на
фотографию. Просто поняла, что вы знаете. А потом, когда исчез Тай, я сошла с
ума и очнулась в этом месте, то подумала: если бы была возможность заглянуть в
головы некоторых из этих людей, отделение Д не слишком отличалось бы от
Запределья. И вспомнила вашу фотографию. И начала все больше понимать насчет
путешествий. Это утро я мысленно ходила по Запределью. Видела его, касалась.
Вдыхала тамошний невероятно вкусный воздух. Вы знали, мистер Сойер, что там
есть кролики размером с кенгуру? От одного только взгляда на них хочется
рассмеяться.
Джек широко улыбается, наклоняется, чтобы поцеловать руку,
совсем как ее муж.
Очень мягко она убирает руку.
— Когда Фред сказал мне, что виделся с вами и вы помогаете
полиции, я поняла, что вы оказались здесь не случайно.
Содеянное этой женщиной поражает Джека. В самый страшный
момент ее жизни, когда похитили сына, а разум грозился покинуть ее, она
использовала память, чтобы обрести силу, и сотворила чудо. В глубинах
подсознания нашла способность путешествовать. Находясь в замкнутом пространстве
отделения для душевнобольных, смогла перенестись в другой мир, который знала
только по детским снам. Наверное, лишь благодаря невероятной храбрости, о
которой упоминал ее муж, ей удалось совершить этот подвиг.
— Однажды вы что-то сделали, не так ли? — спрашивает его
Джуди. — Вы побывали в Запределье и что-то сделали… что-то важное. Вы можете не
говорить, я и так все вижу. Это ясно как божий день. Но вы должны это
подтвердить, чтобы я услышала. Так что скажите, скажите «да».
— Да.
— Сделал что? — переспрашивает Фред. — В стране снов? Как вы
можете говорить «да»?
— Подождите, — останавливает его Джек. — Потом я вам кое-что
покажу. — И возвращается взглядом к удивительной женщине, которая сидит перед
ним. Джуди Маршалл светится изнутри, светится интуицией, храбростью, силой
воли, и хотя она для него — запретный плод, теперь это единственная женщина, в
этом мире или другом, которую он сможет любить до конца своих дней.
— С вами произошло то же, что и со мной, — говорит Джуди. —
Вы забыли о том мире. Со временем стали полицейским, детективом. Более того,
стали одним из лучших детективов всех времен. Вы знаете почему?
— Полагаю, потому что мне нравилась эта работа.
— А чем именно она вам нравилась?
— Возможностью помогать обществу. Защищать простых людей.
Сажать за решетку плохишей. Интересная была работа.
— И вы думали, что она не перестанет быть интересной. Потому
что всегда будет нужно решать новую проблему, отвечать на новый вопрос.
Она попадает в десятку, хотя до этого момента в таком
ракурсе он на свою работу не смотрел.