«Вот оно что, — соображает Джек. — Ну, конечно, Бешеный
Бешеный Бешеный Бешеный Мадьяр, кто еще мог подложить такую свинью».
Перри Браун спрашивает Дейла, что поделывают на месте
преступления мистер Сен-Пьер и его друзья, и Дейл отвечает, что они помогают
сдерживать толпу. Обещал ли Дейл мистеру Сен-Пьеру, что в обмен на эту услугу
его будут информировать о ходе расследования? В определенном смысле, да.
Джек отходит назад и по широкой дуге направляется к Арнольду
Храбовски.
— Невероятно. — Браун качает головой. — Скажите мне, чиф
Гилбертсон, вы решили выдержать паузу, прежде чем сообщать о звонке Рыбака
лейтенанту Блэку и мне?
— Я действовал согласно инструкции, — чеканит Дейл. На следующий
вопрос он отвечает, что да, он позвонил медицинскому и техническому экспертам,
и минивэн последних, кстати, уже подъезжает к проселку. Вслед за автомобилем
медицинского эксперта.
Усилия Бешеного Мадьяра держать себя в руках привели лишь к
тому, что на его физиономии читается желание срочно справить малую нужду. Когда
Джек кладет руку ему на плечо, он замирает, как индеец табачного магазина.
[72]
— Успокойтесь, Арнольд, — шепчет Джек, потом повышает голос.
— Лейтенант Блэк, раз уж вы беретесь за это дело, есть информация, которая
может вам пригодиться.
Браун и Блэк поворачиваются к нему.
— Человек, который звонил по линии 911, воспользовался
телефоном-автоматом у магазина «С семи до одиннадцати» на шоссе № 35 во
Френч-Лэндинге. Дейл опечатал телефон-автомат, и владелец магазина знает, что
подходить к нему запрещено. Вы можете найти на этом телефоне полезные отпечатки
пальцев.
Блэк что-то записывает в блокнот, а Браун обводит всех
суровым взглядом.
— Господа, я думаю, в вашем присутствии здесь нет
необходимости. Чиф, используйте ваших людей для того, чтобы отправить восвояси
зевак, которые толпятся у съезда с проселка.
Я хочу, чтобы к тому времени, когда медэксперт и я выйдем
отсюда, здесь никого не было, в том числе вас и ваших подчиненных. Если у меня
будут какие-нибудь новости, я позвоню вам на неделе.
Без единого слова Дейл поворачивается и указывает Бобби
Дюлаку на конец проселка, где толпа уменьшилась до нескольких упрямцев, стоящих
рядом со своими автомобилями. Браун и Блэк пожимают руку медэксперту и начинают
что-то обсуждать с техническими экспертами, которые прибыли в минивэне.
— А теперь, Арнольд, — возобновляет Джек незаконченный
разговор, — скажи, тебе нравится служба в полиции, не так ли?
— Мне? Нравится. — Арнольд не может заставить себя
встретиться взглядом с Джеком. — И я мог бы быть хорошим полицейским, я знаю,
что мог, но чиф не очень-то мне доверяет. — И он раздраженно сует руки в
карманы брюк.
Джек разрывается между жалостью к этому в принципе
безобидному человеку и желанием гнать его пинками до конца проселка. Арнольд не
стал бы и хорошим вожатым скаутов. Его стараниями Дейла Гилбертсона подвергли
публичному унижению, и, возможно, эта история будет стоить ему Должности на
следующих выборах.
— Но ведь ты не выполняешь приказы, не так ли, Арнольд?
По телу Арнольда пробегает дрожь.
— Что? Я ничего не делал.
— Ты кому-то сказал о звонке. Возможно, даже двоим или
троим.
— Нет! — Арнольд яростно мотает головой. — Я сказал только
жене, никому больше. Во взгляде, брошенном на Джека, мольба. — Рыбак говорил со
мной, он сказал мне, где тело, и я хотел, чтобы Пола знала об этом. Честное
слово, Полли… лейтенант Сойер, я не думал, что она кому-то об этом расскажет, я
просто хотел, чтобы она знала.
— Это серьезная ошибка, Арнольд. — Джек мрачно смотрит на
него. — Ты расскажешь чифу о том, что сделал, причем расскажешь прямо сейчас.
Потому что Дейл имеет право знать, почему все пошло вразнос, и не должен винить
за это себя. Тебе нравится Дейл, не так ли?
— Чиф? — Голос Арнольда переполняет уважение к начальнику
полицейского участка Френч-Лэндинга. — Он, он… он самый лучший. Но тогда он не
уволит меня?
— Решать ему, Арнольд, — отвечает Джек. — Я считаю, ты это
заслужил, но, возможно, тебе повезет.
Бешеный Мадьяр, волоча ноги, направляется к Дейлу. Джек пару
секунд наблюдает за их разговором, потом идет мимо них к углу полуразрушенной
закусочной, где все еще стоят, молча глядя друг на друга, Нюхач Сен-Пьер и
Уэнделл Грин.
— Привет, мистер Сен-Пьер, — здоровается он. — Привет,
Уэнделл.
— Я собираюсь подать жалобу, — шипит Грин. — Я готовил самый
сенсационный материал за всю свою карьеру, а эта деревенщина засветил пленку.
Нельзя так обращаться с прессой! Мы имеем право фотографировать все, что
считаем нужным.
— Полагаю, ты сейчас скажешь, что имел право
сфотографировать и тело моей убитой дочери. — Нюхач поворачивается к Джеку. —
Этот кусок говна заплатил Тедди и остальному отребью, чтобы они отвлекли всех и
никто не заметил, как он прошмыгнул в развалины. Он сфотографировал девочку.
Уэнделл нацеливает палец в грудь Джеку.
— У него нет доказательств. Но вот что я тебе скажу, Сойер.
Я сфотографировал и тебя. Ты прятал вещественные доказательства в кузове своего
пикапа, и я выведу тебя на чистую воду. Поэтому подумай дважды, прежде чем
связываться со мной, потому что я сотру тебя в порошок.
Красный туман начинает застилать глаза Джека.
— Вы собирались продать фотографии мертвой девочки?
— А тебе-то что? — Рот Уэнделла кривится в отвратительной
усмешке. — Ты ведь тоже не такой белый и пушистый, не так ли? Может, объединим наши
усилия?
Красный туман сгущается.
— И как мы можем объединить наши усилия?
Стоящий рядом Нюхач Сен-Пьер сжимает и разжимает кулаки.
Джек знает, что Нюхач правильно истолковал его тон, а вот Уэнделла Грина
ослепляют долларовые купюры: вместо угрозы ему слышится в вопросе Джека деловое
предложение.
— Ты позволяешь мне перезарядить фотоаппарат и сделать
нужные мне снимки, а я молчу про тебя.
Нюхач наклоняет голову и вновь сжимает кулаки.
— Более того, я парень щедрый… может, возьму тебя в долю,
скажем, дам десять процентов.
Джеку хочется сломать ему нос, но он ограничивается ударом в
живот репортера. Грин обхватывает живот руками, складывается пополам, потом
валится на землю. Лицо его наливается краской, он пытается вдохнуть. В глазах
ужас и недоумение: как такое могло с ним случиться?