Клятва верности - читать онлайн книгу. Автор: Черил Энн Портер cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва верности | Автор книги - Черил Энн Портер

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Когда их влажные тела прекратили вздрагивать, Слейд осторожно отодвинулся от жены, опасаясь раздавить ее под собой.

– Ты чуть не убила меня, – признался он. – Как тебе удается довести меня до такого состояния? Должно быть, я веду себя как животное.

– Да, мой зверь, – шепнула Ханна, довольно улыбаясь.

– А ты – дикая кошка!

Ханна хихикнула и пихнула Слейда в плечо. Сделав вид, что тычок слишком сильный, он охнул, перекатился на другой бок и затих.

Некоторое время Ханна смотрела в потолок, улыбаясь своим мыслям, затем повернулась к мужу и осторожно потрясла его за плечо. Слейд не пошевелился.

– Вот так! Бедный слабый мужчина! Так устал, что уснул молодецким сном.

Она пощекотала Слейду шею, затем живот, но реакции не добилась.

«Что ж, попробую разбудить тебя по-другому. Надеюсь, более интимная ласка быстро восстановит твои силы…»

Ханна провела ладонью по голому бедру мужа, пробежалась пальцами по животу, потом…

– Мистер Гаррет! – раздалось из-за двери вместе с настойчивым стуком.

Ханна подпрыгнула в постели. Ей показалось, что говорили прямо у нее над ухом.

– Вы здесь, мистер Гаррет? – Голос принадлежал Хаммондсу.

«Боже, а если дворецкий войдет и застанет меня в постели Слейда раздетой? Что делать?»

Ханна опять потрясла Слейда за плечо, затем еще раз посильнее. Подождав некоторое время, она сильно ущипнула мужа за ягодицу. Слейд подскочил, как ужаленный и скатился с кровати на пол.

– Что за черт! – выругался он, поднимаясь и устремляя на жену недоуменный взгляд.

Ханна приложила палец к губам и зашептала:

– Там Хаммондс. Ему что-то нужно.

Слейд закатил глаза, словно услышал ужасную нелепость, но ответил тоже шепотом:

– Ты вцепилась в мой зад только потому, что под дверью стоит Хаммондс? Что за ерунда, Ханна? Мы женаты и имеем право проводить время наедине, занимаясь любовью. – Он повернулся к двери и недовольно спросил: – В чем дело, Хаммондс?

– Мне неудобно отвлекать вас, мистер Гаррет и… миссис Гаррет…

Ханна покрылась пунцовым румянцем. Слейд между тем быстро натянул брюки.

– Так что тебе нужно?

– О, сэр, вас ждут. Миссис Изабель Гаррет и почти все ее слуги пришли вас навестить. Все, понимаете? И они сейчас в гостиной.

Слейд закатил глаза. Ханна опустила голову в надежде, что волосы скроют ее усмешку.

Под дверью раздалось короткое низкое гавканье.

– Правда, Эсмеральда не пожелала оставаться в гостиной, мистер Гаррет. Она сейчас со мной, сэр, хочет вас видеть. – Хаммондс смущенно покашлял. – Так что передать вашей бабушке?

Слейд посмотрел на Ханну и хитро ухмыльнулся.

– Даже не вздумай! – пригрозила Ханна. Вышло неубедительно, потому что ее голос дрогнул.

– Передай, пожалуйста, Изабель и ее спутникам, что мы с миссис Гаррет в данный момент…

Ханна взвизгнула и бросилась на Слейда. Он поймал ее на лету, прижимая к себе и принимаясь тискать. Ханна, нацелившаяся вцепиться нахальному мужу зубами в ухо, растерялась, а когда рука Слейда оказалась у нее между ног, ахнула и застонала.

– Хм, я понял, сэр, – раздалось из-за двери. – Пошли, Эсмеральда, собачка моя, – меланхолично продолжал Хаммондс, которого, судя по всему, вполне устраивало, что его собеседница не может ему ответить. – Как тебе понравилась поездка в экипаже? Тебя не укачало?

Его шаги и голос постепенно стихали, так же как и постукивание собачьих когтей по полу.

Едва дворецкий ушел, Ханна возмущенно прошипела Слейду в лицо:

– Ты собирался пояснить Хаммондсу, чем мы заняты! И наверняка в подробностях. У тебя совсем нет стыда! – Она потрясла кулачками.

– И вовсе не собирался, – замахал руками Слейд, отступая. – Я хотел сказать, что мы вместе принимаем ванну.

– О нет! – простонала Ханна. – Это же еще непристойнее!

– Ты не хочешь посидеть со мной в ванне? Ханна смущенно улыбнулась:

– Хочу. До безумия.

* * *

– Ну, наконец-то! – воскликнула Изабель, заметив, как Слейд неторопливо идет через холл в гостиную. – Вы всегда держите гостей по целому часу, прежде чем уделить им минуту своего драгоценного времени? Да еще потом встречаете их такой радушной и легкомысленной улыбкой?

– Прости, бабуля, но Ханна так хотела одеться, узнав, что ты здесь. О, не то чтобы она еще не оделась, просто на ней была… домашняя одежда, – пробормотал Слейд, чмокая Изабель в щеку.

Старая леди обвела его недоумевающим взглядом. Одну штанину Слейд заправил в сапог, второй – позволил свободно свисать по голенищу, воротничок его рубашки отсутствовал, влажные и взъерошенные волосы он даже не пригладил.

– Хаммондс пояснил, что мы… заняты? – Слейд замялся под пытливым взглядом Изабель.

– Пояснил? Что именно? И что вы такое делали? Изабель обвела взглядом и подоспевшую Ханну в криво застегнутой блузке, косо сидевшей на ней юбке, с волосами, в беспорядке рассыпавшимися по плечам. Но очевиднее всего о случившемся говорили ее губы – припухшие, алые.

– Что молчите? – Изабель усмехнулась. – Вы даже не знаете, что нам сказал Хаммондс? Забавно!.. Да не ищи его глазами, – бросила она Слейду. – Он тебе не поможет. Я отправила дворецкого прогулять Эсмеральду, чтобы малышка не описала ваш роскошный ковер.

Слейд и Ханна молчали, понурив головы, как нашкодившие дети.

– Да хватит сверлить взглядом пол! Только полный дурак не сообразил бы, чем заняты молодожены в спальне. Что, уже делаете мне правнуков?

– Изабель! – воскликнула Ханна, заливаясь краской стыда.

– А что такого? – удивилась Изабель. – Кого тут стесняться?

Ханна выразительно указала глазами на многочисленных слуг, рассевшихся в гостиной там и тут. Они старательно делали вид, что не слышали предыдущего диалога. Кухарка с преувеличенным вниманием разглядывала лежащие на подносе воздушные булочки, служанки с презрением морщились, водя пальцами по полкам, очевидно, считая их чрезмерно пыльными.

– Не стоит смущаться моих слуг, – продолжала Изабель. – Они тоже знают, что такое дети и как их делают. Правда, дорогие мои?

Несколько седых голов склонились, кивая.

– Что она спросила? – шепотом поинтересовалась Ровена у Серафины.

– Я повторю! – торопливо воскликнул Пембертон. – Миссис Изабель Гаррет спросила нас, знаем ли мы, как делаются дети. Кто знает, пусть поднимет руку. – Кое-кто поднял ладони. – Итак, на вопрос ответит…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению