Беспокойное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Черил Энн Портер cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Беспокойное сердце | Автор книги - Черил Энн Портер

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— И Пако.

— И Пако? Он тоже в той комнате?

— Да, Не беспокойтесь, сеньор Чапело, я их выведу оттуда.

— Я в тебе и не сомневался, Виктор. Но не будем терять время. Идем. Нам нужно торопиться.

Великан кивнул и вышел из комнаты. Зант шел за ним, прячась за его необъятной спиной; «кольт» он держал наготове. Подойдя к Нороне, Виктор схватил ничего не подозревающего головореза за горло, поднял в воздух и вытащил из кобуры револьвер, не обращая внимания на его жалкие попытки отбиться. Затем он ударил его кулаком по голове и сбросил вниз. Скатившись по ступеням, Норона замер, не подавая признаков жизни. Зант ожидал, что поднимется шум, но нет, повсюду царила тишина — ни топота ног, ни возбужденных голосов. Значит, на вилле никого не было. С одной стороны, это хорошо, но, с другой…

Зант с усмешкой посмотрел на Виктора:

— Знаешь, приятель, у тебя это очень неплохо получилось.

— Вот. — Великан сунул револьвер Нороны Занту и протянул руку за своим.

Зант пожал плечами — пришлось совершить обмен.

— А теперь давай освобождать Эстебана. Ключ в замке, так что можно просто…

Виктор пинком вышиб дверь. С той стороны послышался вопль.

— Что ж, если тебе так удобнее… — пробормотал Зант.

Он вошел в комнату и увидел Пако — тот обеими руками держался за лоб. Очевидно, он прятался за дверью, чтобы напасть на вошедшего. Кончита же, увидев Занта, с радостной улыбкой воскликнула:

— О, это вы, сеньор!.. Какое счастье! Мы спасены!

— Виктор! — закричал Эстебан. Он выскочил из-под кровати и бросился в объятия друга. Виктор похлопал мальчика по спине и расплылся в улыбке.

Зант помог Кончите подняться на ноги.

— Идем. Скорее. Все началось. Виктор отведет вас в деревню. Пако, ты со мной.

Но Кончита схватила Занта за руку:

— Сеньорита Лолес… Они потащили ее в часовню. Вам нужно туда, сеньор, скорее.

— В часовню? Откуда ты знаешь?

— Пако видел из окна. Дон Рафаэль шел впереди, а Мигель следом за ним. Он нес сеньориту.

— Давно?

Пако все еще потирал лоб.

— Минут пятнадцать назад, хозяин. Пятнадцать минут. Он еще может успеть.

— Виктор, отведи Кончиту и Эстебана в деревню.

— Нет, я должен оставаться с вами.

Зант посмотрел на вооруженного Виктора и безоружного Пако:

— Ладно, черт с тобой. Пако отведет их, а ты пойдешь со мной. Пако, когда убедишься, что Кончита и мальчик в безопасности, найди Блю, раздобудь себе оружие, и оба идите к часовне.

— Да, хозяин.

— Идем, Виктор.

Джейси сидела на передней скамье в маленькой семейной часовне. Она смотрела на витражи, с трудом превозмогая боль в затылке. К тому же все еще ныла ссадина под ухом, куда угодил кулак Кальдерона. Джейси в очередной раз поморщилась от боли и сказала себе: «Нет, нельзя проявлять слабость перед этими людьми. Ох, если бы мне только представился шанс дотянуться до ножа… Возможно, мне удалось бы хотя бы одного из них утащить за собой в могилу».

Она остановила взгляд на распятии над алтарем. В присутствии этих двух негодяев оно, казалось бы, должно было обрушиться им на головы. Тут она заметила, что Мигель встал, расправляя плечи. От его зловещей улыбки Джейси похолодела.

Несколько секунд спустя дон Рафаэль тоже поднялся и подошел к ней:

— Вижу, вы уже пришли в себя, сеньорита. Не продолжить ли нам прерванный разговор?

— Убирайтесь к дьяволу!

Дон Рафаэль замахнулся, чтобы снова ударить ее. Джейси невольно зажмурилась, ожидая удара. Однако удара не последовало. Снова посмотрев на Кальдерона, она увидела, что он улыбается.

— Нет, сеньорита Лолес, вам больше не удастся вывести меня из себя. Знаете, я прихватил с собой несколько… весьма любопытных вещиц. Специально для вас. Уверен, вам понравится.

С этими словами старик подошел к соседней скамье и взял с нее какой-то сверток. В полутьме часовни Джейси не могла разглядеть, что именно он хотел ей показать. К тому же глаза ее слезились, так что все вокруг расплывалось.

Тут дон Рафаэль снова приблизился к ней, и она увидела, что он держит в руках портрет прабабушки Ардис.

— Это ваша мать? —Нет.

— Жаль. Я думал, это ваша мать. Впрочем, не важно.

Старик отбросил портрет в сторону и, шагнув к скамье, сел рядом с девушкой. Но Джейси не смотрела на него; она пристально смотрела на портрет, лежавший в нескольких метрах от нее.

Кальдерон же тем временем продолжал:

— Я знаю, вы не верите мне, сеньорита Лолес, но я никогда не желал смерти вашей матери. Я не отдавал приказа своим людям на ее счет. Мои люди сказали мне, что она уже была мертва, когда они пробрались в дом. Какая интересная загадка, вы не находите?

Джейси не смогла сдержаться. Она посмотрела в глаза дону Рафаэлю и тихо спросила:

— А как же мой отец?..

— Клянусь распятием, что висит в этой часовне, я не отдавал приказа убивать и его. Я никогда не желал им смерти.

— Но если это правда, то что же ваши люди делали в нашем доме? Пришли на утреннее чаепитие?

Дон Рафаэль рассмеялся и обратился к Мигелю:

— Разве я не говорил тебе, что она очаровательна? Не хочется убивать ее, но увы…

* * *

Зант бесшумно крался вдоль стены часовни. Он благодарил Бога за то, что его предки построили ее в отдалении от всех прочих строений. Это позволило ему добраться сюда незамеченным. Он подкрался к открытой двери и осторожно заглянул в зал. У алтаря горел факел, отбрасывавший тени. Мигель стоял ближе ко входу, а Джейси и дон Рафаэль сидели на передней скамье спиной к нему. Зант повнимательнее присмотрелся к девушке. Она разговаривала с Кальдероном. Он вздохнул с облегчением.

Позади стоял Виктор, а также присоединившиеся к ним Блю и Пако. Зант жестами указал им, где расположиться. Они не имели права на ошибку. Мигель стоял к ним лицом и заметил бы любое движение. Он был вооружен. Зант был уверен, что дон Рафаэль тоже вооружен. Даже секунда промедления могла стоить Джейси жизни.

Но и раньше срока они не могли действовать. Им оставалось лишь наблюдать за происходящим и ждать удобного момента.

— Нет, сеньорита Лолес, у них не было времени на чай. Мои люди сказали мне, что видели из своего укрытия, как ваш отец перестреливался с двумя гринго в шикарных нарядах… Кажется, вы называете таких «денди». Мои люди перерезали им глотки, когда они оказались около их укрытия. Помните Рафферти? Так вот, он рассказывал мне, что они обыскали тех людей.

Джейси была заинтригована. Взглянув на старика, она спросила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию