Она и представить себе не могла, с какой стати Благодетелю
может понадобиться ее маленький сонный городок в захолустном феоде, граничащем
с Чистым морем, но предпочла промолчать.
– Но дело в том, что нас послал не Альянс, – продолжил Уилл.
– И мы проделали столь долгий путь не для того, чтобы считать коров, нефтяные
вышки и гектары обрабатываемой земли.
Он помолчал, глядя себе под ноги, словно боялся вновь
споткнуться, рассеянно поглаживая длинную морду Быстрого. Она подумала, что он
смутился, что ему стыдно.
– Нас послали наши отцы.
– Ваши… – тут она все поняла. Шалопаи, вот кто они такие, их
отослали с надуманным поручением, по существу, отправили в ссылку. Она
догадалась, что настоящая работа у них в Хэмбри одна – восстановить запятнанную
репутацию. Что ж, подумала Сюзан, этим и объясняется его опасная улыбка, не так
ли? Остерегайся его, Сюзан. Он из тех, кто сжигает мосты и переворачивает
почтовые телеги, чтобы потом продолжать развлекаться как ни в чем не бывало. И
толкает его на это не злоба, а мальчишеская беззаботность.
Тут ей на ум вновь пришла старая песня, которую она пела, а
он насвистывал.
– Да, наши отцы.
Сюзан Дельгадо в свое время тоже откалывала номера (один,
два, а может, и две дюжины), так что слова Уилла Диаборна вызвали у нее не
только настороженность, но и сочувствие. А также интерес. Плохиши обычно
забавны… до определенной степени. Вопрос в том, насколько плохи Уилл и его
дружки.
– Набедокурили? – спросила она.
– Набедокурили, – согласился он мрачным голосом, но глаза у
него посветлели. – Нас предупреждали. Да, еще как предупреждали. Но… мы слишком
много пили.
И лапали девок той рукой, что не держала кружку пива? Этот
вопрос не могла задать в лоб ни одна добропорядочная девушка, но он не мог не
прийти в голову.
Теперь улыбка, которая затеплилась в уголках рта, исчезла.
– Мы перегнули палку, и веселье закончилось. Только дураки
доходят до такого. Как-то ночью мы устроили скачки. Безлунной ночью. После
полуночи. Все мы крепко выпили. Одна из лошадей угодила копытом в норку суслика
и сломала ногу. Ее пришлось пристрелить.
Сюзан передернуло. Не самое плохое, о чем она могла
подумать, но все-таки. Но худшее Уилл приберег на потом.
– Лошадь была чистокровной, одной из трех принадлежащих отцу
моего друга Ричарда, человека далеко не богатого. Каждому из нас дома закатили
жуткий скандал, о котором я не хочу даже вспоминать, не то что говорить. Короче,
после долгих разговоров и перебора различных наказаний нас отправили сюда с
этим поручением. Идея эта принадлежала отцу Артура. Я думаю, отец Артура всегда
был в ужасе от своего сыночка. Естественно, все эти качества Артур унаследовал
не по линии Джорджа Хита.
Сюзан не могла не улыбнуться, потому что вспомнила, как тетя
Корделия не раз говорила: «Это у нее не от нас, – имея в виду Патрика Дельгадо
и себя. А затем после театральной паузы следовало: – Ее тетка по материнской
линии сошла с ума… вы этого не знали? Да! Зажгла на себе одежду и металась по
Спуску. В год кометы».
– В общем, мистер Хит напутствовал нас словами: «В чистилище
есть смысл поразмыслить о содеянном». И вот мы здесь. – Хэмбри – далеко не
чистилище. Он вновь отвесил Сюзан забавный поклон. – Если б тут и было
чистилище, многие хотели бы вести себя дурно ради того, чтобы приезжать сюда и
знакомиться с местными красавицами.
– Этот комплимент тебе надо бы подшлифовать, – сухо отрезала
Сюзан. – Боюсь, он еще грубоват. Может…
Она оборвала фразу на полуслове, потому что ее осенило: ей
придется уговорить этого парня действовать с ней заодно. Иначе ее ждут
неприятности.
– Сюзан?
– Извини, задумалась. Вас тут еще нет, не так ли, Уилл? Я
хочу сказать, официально?
– Нет, – Уилл сразу понял, о чем она. И, вероятно,
догадался, что за этим последует. Соображал он быстро. – Мы прибыли в феод во
второй половине дня, и ты – первый человек, с кем мы разговаривали… если,
конечно, Ричард и Артур не встретили кого-нибудь из местных. Я не мог уснуть,
поэтому поехал прогуляться и кое-что обдумать. Мы расположились вон там. – Он
указал направо. – На пологом склоне, который сбегает к самому морю.
– Да, это Спуск, так мы его называем. – Она подумала, что
Уилл и его друзья, возможно, разбили лагерь на том самом участке земли, который
в недалеком будущем отойдет ей. Мысль эта забавляла, возбуждала… и немного
пугала.
– Завтра мы приедем в город и засвидетельствуем наше
почтение господину мэру, Харту Торину. Если исходить из того, что нам
рассказали о нем перед отъездом, ума у него небогато.
– Вам действительно так сказали? – Сюзан изогнула одну
бровь.
– Да. Хвастун, большой любитель выпить и очень охоч до
молоденьких девушек. Как, по-твоему, все правда?
– Думаю, тебе лучше судить самому, – ответила Сюзан с
вымученной улыбкой.
– В любом случае мы должны также посетить достопочтенного
Кимбу Раймера, канцлера Торина, а он, насколько мне известно, свое дело знает.
И умеет считать деньги.
– Торин пригласит вас на обед в свой дворец. Может, не
завтрашним вечером, но уж послезавтра – точно.
– Званый обед в Хэмбри, – улыбнулся Уилл, поглаживая нос
Быстрого. – О боги, я весь в нетерпении.
– Прикуси язычок и послушай, если хочешь быть моим другом.
Это важно.
Улыбка исчезла, и вновь она увидела не мальчика – мужа: в
одно мгновение Уилл перепрыгнул через несколько лет. Закаменевшее лицо, твердый
взгляд, безжалостный рот. Пугающее лицо, однако то местечко, которого коснулась
ведьма, полыхнуло огнем, и она не могла оторвать глаз от своего невольного
попутчика. А какие у него волосы под этой дурацкой шляпой?
– Говори, Сюзан.
– Если тебя и твоих друзей пригласят за стол мэра, вы,
возможно, увидите меня. Если ты увидишь меня, Уилл, пусть это будет наша первая
встреча. Ты познакомишься с мисс Дельгадо, а я – с мистером Диаборном. Ты
понял, что я хочу сказать?
– До последней буквы. – Он задумчиво смотрел на Сюзан. –
Разве ты прислуга? Если твой отец был главным конюхом феода, ты…
– Что я делаю, а чего – нет, значения не имеет. Обещай, что
наша встреча в Доме-на-На-бережной, если она произойдет, будет первой.
– Обещаю. Но…
– Больше никаких вопросов. Мы уже подходим к тому месту, где
должны расстаться, и я хочу тебя кое о чем предупредить… расплатиться за
поездку на твоем великолепном скакуне. Если вы будете обедать с Торином и
Раймером, то за его столом кроме вас будут и другие чужестранцы. Скорее всего
трое мужчин, которых Торин нанял охранять его и дворец.