Талисман для графа - читать онлайн книгу. Автор: Никола Корник cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Талисман для графа | Автор книги - Никола Корник

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Сыр, пирог с дичью, яблочный пирог – сливок, правда, нет, – ветчина и две сладкие груши прямо из теплицы. Ой, и еще пинта эля. Подходит? – взволнованно щебетала Летти.

– Очень даже, – с трудом выдавил он, сел и начал есть.

Летти надкусила одну грушу, и сок потек у нее по подбородку. Она слизнула сладкие капельки и, увидев, что Джек смотрит на нее, смутилась и стала складывать салфетки обратно в корзинку. Джек продолжал молча есть. Наконец он сказал: – Ничего у нас не получится, и вам это известно. Летти подняла голову.

– Посмотрим, – спокойно ответила она.

Убрав остатки еды, она вытерла руки и поднялась на ноги.

– Мне пора.

– Да, я тоже так думаю, – сказал Джек.

Глава шестнадцатая

– Вот: пирог со свининой, яблоки, сыр, кусок говядины и пинта эля, – сказала Джемайма. – Джек, ну что ты уставился? Я-то думала, что ты умираешь от голода!

Брат взял яблоко и надкусил. Видно, он не особенно голоден – наверное, никак не может успокоиться. Джемайма попробовала сыра, который оказался острым и вкусным.

– Выкладывай все, – сказала она, жуя сыр, – у меня мало времени. Роб не знает, что я здесь. И к тому же ему пришлось сообщить гостям, что я плохо себя чувствую. – Она удрученно вздохнула.

– Теперь они наверняка подумают, что я беременна.

– Уже? – Джек метнул на нее взгляд.

– Да нет.

Джек поднял брови.

– Ты не сказала мужу, что это я остановил карету?

Джемайма чувствовала себя очень неловко, но старалась это скрыть.

– Он знает, но у меня не было времени как следует с ним поговорить. Я же тебе сказала – у нас гости.

– Я-то думал, что у тебя нет от него секретов, Джем. Вы не поссорились?

– Нет, не поссорились. – Джемайма сделала большой глоток эля и отвела глаза. – Завтра тебе придется на всякий случай уйти отсюда – вдруг тебя будут искать. На другой стороне поместья есть старая лачуга угольщика. Укройся там. Это не надолго, до тех пор, пока мы все уладим.

– Не уходи от ответа, – сказал Джек. – Мы говорим о тебе и о твоем лорде.

– Мы говорим не об этом, но у нас все хорошо. А ты зачем приехал в Делаваль?

– Увидеть тебя и предупредить. О тебе кто-то расспрашивал. Понимаешь – вынюхивал? Я подумал, что твои благородные родственнички хотят тебя опозорить, вот поскорее и приехал, чтобы дать тебе знать. – Джек вздохнул. – Сказать по правде, сестренка, без тебя невесело. Отец, правда, перестал злобствовать из-за твоего ухода. Кажется, он даже рад, что сбыл тебя с рук. А мама гордится. – Он усмехнулся. – Еще бы! Дочь – графиня!

– А отец знает? – ужаснулась Джемайма.

– Нет. Это наш с мамой маленький секрет. Она счастлива. Что касается отца, то надеюсь, что он когда-нибудь застрянет в трубе.

– Джек!

Джек пожал плечами.

– Как ты думаешь, кому приспичило узнавать про тебя?

– Не знаю. – Джемайма сделала глоток эля и передала Джеку бутылку. – У Роба есть кузина. Мерзкая особа. Может, это она. Она видела меня раньше на свадьбе, а теперь, возможно, узнала и ждет подходящего случая, чтобы уличить. – Джемайма вздохнула. – Отвратительная девица! И она подло поступила с Летти.

Огаста испортила ее выход в свет.

– Вот стерва, – сказал Джек и поник головой. – Значит, это она. Что ж, Джем, по крайней мере ты предупреждена.

– Да. Спасибо. – Джемайма нахмурилась. – Но как же ты попал в эту историю, Джек?

Джек откинулся на спину и закрыл глаза.

– Я случайно встретился с человеком по имени Гарри Нейлор. Он возвращался в Делаваль после того, как был ранен на войне. Он сказал, что воевал в Корунье.

– Нейлор? Да, он когда-то работал здесь конюхом.

– Проныра. Мне он не понравился, но он знал, куда идти, а я дорожные знаки и прочитать-то не умею. – Джек зевнул. – Прошлой ночью мы пришли в «Пеструшку» и там повздорили, кому платить за выпивку. Он всю дорогу клянчил у меня деньги, и я… ну, в общем, мне это надоело. Мы поругались, и он пошел поговорить с приятелем, а я уселся в уголке со своей выпивкой.

– Кто-нибудь видел, как вы ругались? – спросила Джемайма.

– Да, видели.

– О господи. – Джемайма пододвинула Джеку остатки пирога. – Ты разве не голоден?

– Да нет, спасибо. – Джек немного смутился. – Я лучше выпью, пока ты не прикончила весь эль. – Он допил содержимое бутылки, вытер губы рукавом и продолжал: – Потом пришли какие-то франты. Один из них – тот, что был у тебя на свадьбе.

– Это Ферди Селборн.

– Вот-вот. И с ним еще оболтус. Они сыграли в карты, а потом я увидел, как Гарри стал их задирать.

Джемайма опустила руку с недоеденным куском мяса.

– Гарри Нейлор заговорил с Ферди?

– Да. Сам видел. Они начали спорить и едва не подрались.

– Из-за чего?

– Откуда я знаю! Если бы я это знал, то знал бы все. Помню, что я шел по коридору из сортира…

– Хватит, избавь меня от подробностей, – прервала его Джемайма.

– Но это важно, так как сортир находится во дворе и я даже не дошел обратно до пивной стойки. Очухался я в комнате, когда хозяин трактира колотил в дверь и орал, чтобы я выходил.

Оказывается, Гарри Нейлора убили, и они ждут констебля. Я и ахнуть не успел, как меня загребли и отвезли в Берфордскую тюрьму.

– А там ты перелез через ограду и убежал и тем самым подтвердил, что убийца – ты.

– Что же мне сидеть как дураку? Да меня никто не стал бы слушать. Очень удобно приписать убийство мне – я ведь здесь чужой… Да я пикнуть не успею, как буду на виселице. – Джек вздохнул. – Глупо, конечно, но я не мог заявиться к тебе в дом и записку написать не мог. А украшения я верну. Теперь тебе понятно, почему мне нужна твоя помощь… и твоего графа.

Джемайма встала и стряхнула крошки с юбки.

– Я поговорю с Робом. Но… Ферди Селборн… Он – кузен Роба и один из его лучших друзей. Не думаю, что Роб поверит, что Ферди…

Джек удрученно пожал плечами.

– Теперь ты знаешь, что мне грозит.

– Я оставлю тебе еду, – сказала Джемайма. – И не забудь завтра перебраться в хижину угольщика. Мы придем к тебе днем.

Джек встал.

– Джек… хочу сказать тебе одну вещь… Я на днях видела Тилли. Я с ней не разговаривала. – Джемайма положила руку ему на плечо. – Она здорова, Джек. И счастлива.

Джек сжал ей пальцы.

– Ты из-за этого поссорилась со своим лордом?

– Его зовут Роб. Запомни, пожалуйста. Да, мы поссорились… но несерьезно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию