Огонь и сера - читать онлайн книгу. Автор: Линкольн Чайлд, Дуглас Престон cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огонь и сера | Автор книги - Линкольн Чайлд , Дуглас Престон

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Что-то промелькнуло на лице Балларда – тень очень сильной эмоции, но так быстро, что д'Агоста не уловил, какой именно. Баллард тем временем тянул с ответом: сидел нога на ногу, откинувшись на спинку стула.

– Конечно же, нет, – ответил он наконец. – А вы?

– Мне кажется, господа, – адвокат поднялся с места, – запас вопросов исчерпан.

Возражений не последовало.

Улыбаясь и пожимая всем руки, Маршан раздал визитные карточки.

– В следующий раз, – предупредил он, – обращайтесь к мистеру Балларду через меня. Мистер Баллард, – защитник позволил себе язвительную улыбку в сторону Пендергаста, – покидает страну.

– А вот это, – очень тихо произнес агент, – спорный вопрос.

Глава 26

Баллард с адвокатом удалились, атакованные вторым наплывом крикливых репортеров. Исчез и Пендергаст, оставив д'Агосту наедине с Хейворд. Они не спеша шли по окрашенному под грязь вестибюлю Полис-плаза. Д'Агосте было, что сказать капитану. И ей, кажется, тоже.

– Баллард на самом деле вас запугивал? – спросила Хейворд.

Д'Агоста не спешил отвечать, и тогда Хейворд поправилась:

– Я спрашиваю для себя, не для дела. Никто не узнает.

– В каком-то смысле да, запугивал.

Они пошли бок о бок к выходу. Снаружи нехотя собирали аппаратуру оставшиеся репортеры. На западе по небу красным пятном расплывался закат. Хейворд все еще не остыла, от нее буквально исходили горячие волны.

– Как именно Баллард вас запугивал?

– Я бы не хотел об этом говорить...

«В Канаде у тебя осталась женушка».

Перед мысленным взором непрошено возникло гладковыбритое лицо Честера Доминика: напускное веселье, дежурная улыбка – чтоб он ею подавился! – и костюмы из полиэфира. Господи, нет, только не Честер! С другой стороны, д'Агоста уехал уже давно, брак распался, так что не стоит себя обманывать.

Хейворд смотрела на него со смешанным чувством интереса и скептицизма.

– Если бы мы предъявили Балларду обвинения, вам бы пришлось рассказать.

– Тогда – да. А сейчас – извините. – Д'Агоста глубоко вздохнул. – Капитан Хейворд, Пендергаст действительно поступил слишком жестко.

– Да, конечно! Он мог прислать повестку, договориться о встрече на яхте, и тогда, наверное, получил бы информации куда больше. А так у нас полный ноль без палочки.

– Мы и отправились на яхту, а в итоге Баллард стал меня шантажировать. Это, по-вашему, успех?

– Ладно-ладно, один – ноль в вашу пользу. Но признайте, в камере допросов вы устроили банальное забивание понтов!

Выйдя из дверей, они задержались на широких мраморных ступеньках. Хейворд все еще не остыла, готовилась заново объяснять, как дорожит карьерой.

– Вы не торопитесь? – спросил д'Агоста.

Хейворд посмотрела на него:

– Вообще-то собиралась домой.

– Хотел пригласить вас выпить. Исключительно как коллегу. Я знаю – по крайней мере знал – одно местечко на Черч-стрит...

Она бросила на него взгляд, в котором еще не потух огонь раздражения.

– Идет.

Вместе они сошли по ступенькам.

– У Пендергаста свои методы, – сказал д'Агоста.

– Именно это меня и пугает. Слушайте, сержант...

– Зовите меня Винни.

– Тогда уж и вы зовите меня Лаурой. Так вот, мне интересно, сколько раз Пендергасту приходилось свидетельствовать против преступника в суде?

– Понятия не имею.

– Я скажу вам: не особенно часто. И знаете почему?

– Нет.

– Большинство преступников до суда просто не доживали.

– Не его в том вина.

– Я и не обвиняю, просто делюсь наблюдением. Должен же Пендергаст понимать: усади он Балларда на скамью подсудимых, сегодняшний трюк выйдет нам боком.

Они свернули налево у Парк-Роу-билдинг, затем, дойдя до Вези-стрит, – направо. Вскоре впереди показалось то самое заведение. Д'Агоста сразу приметил на окне два плетеных горшочка с папоротником – полуживое растение все никак не решалось засохнуть. За эту находку, отводившую глаза прочим копам, д'Агоста и любил местечко. А еще – за «Гиннесс» на разлив.

– Я здесь впервые, – сказала Хейворд, спускаясь по ступенькам.

Д'Агоста открыл ей дверь, затем вошел сам – в прохладу помещения, благоухавшего ароматом свежесваренного напитка. Едва д'Агоста и Хейворд устроились за дальним столиком, к ним подошел официант.

– «Гиннесс», – заказала Хейворд.

– Два, – добавил д'Агоста.

Он никак не мог отделаться от стоявшей перед глазами картины: Доминик с его женой. Надо что-то делать, иначе и с ума не долго сойти.

– Я сейчас. – Д'Агоста встал из-за стола.

В укромном уголке он нашел телефонный автомат. Д'Агоста уже отвык от таксофонов, но звонить с мобильного сейчас не годилось. В справочной он выяснил номер канадского оператора, а у того – нужный номер. За это время пришлось два раза сбегать до бара и разменять деньги. Аппарат сожрал двадцать четвертаков. Боже...

– Компания «Кутеней», – наконец ответил гнусавый голос.

– Чета Доминика, пожалуйста.

– Его нет.

– Вот черт, мы договорились встретиться, а я опоздал. Можете дать номер его мобильного?

– А кто спрашивает?

– Джек Торрэнс. Мы с Четом ходим в один клуб.

– Ах да, мистер Торрэнс, конечно. – В голосе мгновенно прорезалась дежурная дружелюбность. – Один момент... – И секретарь дала номер.

Д'Агоста взглянул на часы, разменял еще денег и набрал номер Честера Доминика.

– Алло? – ответил Честер.

– Это доктор Морган, из больницы. Понимаете, произошла ужасная авария.

– Что? Кто? – Голос моментально преисполнился паники.

Интересно, у этого мешка с дерьмом есть семья, дети? Наверняка есть.

– Мне срочно нужно переговорить с некой миссис Лидией д'Агоста.

– Ну... э-э... да, конечно... да-да, сейчас.

Послышались звуки возни, затем приглушенный голос жены произнес:

– Да? Что такое? Что случилось?

Д'Агоста медленно, аккуратно повесил трубку на рычаг, несколько раз глубоко вздохнул и пошел назад к столику. Не успел он дойти, как зазвонил сотовый.

– Винни? – услышал он, приняв звонок. – Это Лидия. Ты в порядке?

– Ну да, а что? Голос у тебя расстроенный.

– Нет, я в порядке. Просто... слышала что-то про больницу... встревожилась. – Лидия говорила сбивчиво и смущенно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию