Натюрморт с воронами - читать онлайн книгу. Автор: Линкольн Чайлд, Дуглас Престон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Натюрморт с воронами | Автор книги - Линкольн Чайлд , Дуглас Престон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Клик не ожидала такого отпора и попятилась, а Людвиг благодарно посмотрел на Мэйзи. Он знал, что эти женщины в неприязненных отношениях, но сейчас это пошло ему на пользу.

Мэйзи, пожалуй, единственная в этом зале, могла вот так запросто отшить Клик Расмуссен. Холодно посмотрев на Людвига, Клик молча повернулась и вместе с подошедшей Глэдис Качил направилась к столу с жареными индейками.

Людвиг обратился к Мэйзи:

— Огромное спасибо, ты спасла меня.

— Я всегда забочусь о тебе, Смит. — Подмигнув ему, она поспешила в другой конец зала, где находилась кухня.

Людвиг хотел последовать за ней, но вдруг заметил какое-то странное оживление. Все сразу заговорили и повернулись ко входу. Людвиг тоже повернулся и остолбенел. На пороге стоял человек в чёрном, в котором он сразу же узнал Пендергаста. В его позе было что-то театральное: так обычно стоят ковбои с двумя «кольтами» на ремне при входе в салун. Выдержав паузу, Пендергаст вошёл в зал. Увидев Людвига, он направился к нему.

— Рад видеть вас, мистер Людвиг, — сказал он. — Я не знаю здесь никого, кроме вас и шерифа. Но шериф сейчас занят и вряд ли захочет тратить на меня своё драгоценное время. Не представите ли меня здешней публике?

— Представить? — переспросил Людвиг.

— Да, мне нужно познакомиться с наиболее известными людьми вашего городка. Понимаете, там, где я родился и вырос, не принято самому знакомиться с людьми. В приличном обществе человека должен кто-то представить. А вы не только журналист, но и издатель единственной местной газеты, поэтому знаете здесь всех.

— Разумеется.

— Вот и отлично. Давайте начнём с миссис Расмуссен. Насколько мне известно, это одна из наиболее уважаемых леди в вашем сообществе.

Людвиг чуть не задохнулся от неожиданности. С Клик Расмуссен, этой неприятной особой, ему очень не хотелось общаться. Он растерянно оглядел зал, выискивая её глазами. Она стояла возле одного из столиков и неторопливо ела жареную индейку, болтая о чём-то со своей лучшей подругой Глэдис.

— Она вон там.

Людвиг повёл агента ФБР в другой конец зала, с трудом преодолевая неприятное чувство. Когда они подошли к столу, разговор затих, и все уставились на Пендергаста.

— Я хотел бы представить вам… — начал Людвиг, но его оборвали на полуслове.

— Я сама хорошо знаю, кто этот человек, — задиристо заявила Клик, покосившись на гостя. — И могу сказать только одно…

В этот момент Пендергаст отвесил старомодный поклон и тем самым прервал её речь. Не успела она опомниться, как он взял её руку и на французский манер поднёс к губам.

— Очень рад, миссис Расмуссен, меня зовут Пендергаст.

— Боже мой! — пролепетала та, даже не пытаясь вырвать руку.

— Как мне известно, миссис Расмуссен, вы отвечали за оформление этого зала.

Людвиг удивлённо замигал, не понимая, откуда у агента ФБР такие сведения. Южный акцент Пендергаста стал ещё заметнее, а в его голосе появились слащавые нотки. Клик Расмуссен покраснела от удовольствия.

— Да, это сделала я, — подтвердила она.

— Восхитительно!

— Благодарю вас, мистер Пендергаст.

Тот снова поклонился, всё ещё удерживая её руку в своей. В этот момент рядом с ними появился крупный Мелтон Расмуссен. Заметив Пендергаста, он поспешил выяснить, в чём тут дело.

— Так-так, — добродушно прокудахтал он, протягивая руку. — Добро пожаловать в Медсин-Крик. Меня зовут Мелтон Расмуссен. Конечно, я понимаю, что вас привели сюда далеко не отрадные обстоятельства, но, надеюсь, вы по достоинству оцените гостеприимство нашего городка и штата Канзас в целом.

— Я уже убедился в этом, мистер Расмуссен, — улыбнулся Пендергаст, пожимая ему руку.

— Откуда вы родом, мистер Пендергаст? Что-то не могу определить это по вашему акценту.

— Из Нового Орлеана.

— А, понятно, огромный город Новый Орлеан. Правда ли, что там едят аллигаторов? Я слышал, что на вкус они напоминают цыплёнка.

— На мой взгляд, они больше напоминают игуану или змею, чем цыплёнка.

— Неужели? Ну что ж, лично я предпочитаю индейку, — рассмеялся Расмуссен. — Если будете когда-нибудь проходить мимо моей бакалейной лавки, милости прошу. Буду рад видеть вас в любое время.

— Вы очень добры.

— Итак, — понизил голос Расмуссен, — какие новости? Нашли ещё что-нибудь интересное?

— Правосудие не дремлет, мистер Расмуссен.

— А у меня есть своя теория на этот счёт. Хотите послушать?

— С огромным удовольствием.

— Это сделал тот самый парень, что остановился на берегу ручья. Я имею в виду Гаспарилло. Советую как следует приглядеться к нему. Он странный тип, и всегда был таким.

— Ладно, Мел, — прервала его Клик, — он приезжает сюда уже много лет и ни разу не доставил нам никакого беспокойства.

— Никогда не знаешь, что произойдёт с человеком в следующий миг, — настаивал Мелтон. — Почему он живёт на берегу речки, как дикарь? Или наш город для него недостаточно хорош?

Вопрос повис в воздухе, так как в этот момент все устремили взгляды на вход, где только что появился долгожданный гость в сопровождении Арта Риддера и шерифа Хейзена. Раздались жидкие аплодисменты. Он был невысокого роста, стройный, с аккуратно подстриженной бородой и в голубом костюме. Позади него важно шествовали миссис Ланг и другие уважаемые дамы Медсин-Крика.

— Дамы и господа, друзья и соседи Медсин-Крика, — торжественно начал Арт Риддер, — с истинным удовольствием представляю вам почётного гостя этого года доктора Стентона Чонси из Канзасского университета!

Его последние слова утонули в громких аплодисментах, на фоне которых свист отдельных людей был совершенно неразличим. Доктор Чонси, молча кивнув собравшимся, сразу же повернулся к сопровождавшим его лицам. Аплодисменты постепенно стихли.

— Мистер Людвиг, — обратился Пендергаст к своему собеседнику, — а что это за группа джентльменов в дальнем конце зала?

Людвиг посмотрел в указанном направлении, где собрались человек пять с бутылками лимонада в руках. Они потягивали напиток и тихо беседовали. В отличие от других они не выказывали никакой радости от появления гостя и бросали в его сторону неприязненные взгляды.

— А, это Дейл Эстрем и его товарищи по кооперативу, — пояснил Людвиг. — Последние из могикан в своём деле. Только они не продали свои земли сельскохозяйственным конгломератам и продолжают работать на себя.

— А почему они не разделяют общей радости по поводу приезда почётного гостя?

— Кооператив фермеров предпочитает старые агротехнические методы и не имеет ничего общего с выращиванием генетически модифицированных продуктов. Поэтому они опасаются, что новейшие технологии разрушат их традиционное фермерское хозяйство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению