Последнее пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Мариани cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последнее пророчество | Автор книги - Скотт Мариани

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Скрипнули покрышки. Бен узнал приглушенное ворчание восьмицилиндровых двигателей. Не убирая руки с капота, он слегка повернул голову. Позади патрульной машины остановились два мощных черных «шевроле». Взметнувшаяся пыль медленно оседала. Тонированные стекла отражали яркий солнечный свет.

Дверцы открылись. Из первого внедорожника вышли трое, двое мужчин и женщина; из второго — двое мужчин. Все в темных костюмах. У того, что шел впереди, было грубое, морщинистое лицо, зализанные назад волосы и черные очки. На вид — лет пятьдесят, поджарый, гибкий. Он улыбался, демонстрируя неровные зубы. Самой молодой была женщина. Около тридцати пяти, с резкими чертами и озабоченным выражением на лице. Стянутые на затылке каштановые с рыжинкой волосы слегка растрепались от ветра.

Тот, что шел первым, показал копам какой-то жетон.

— Специальный агент Джонс. Спасибо, дальше мы сами.

Джонс кивнул одному из своих людей, и тот, подойдя к «крайслеру», распахнул дверцу с правой стороны и взял с сиденья дорожную сумку Бена. Джонс достал из кармана пару резиновых перчаток, натянул их и лишь затем, взяв у агента сумку, заглянул внутрь.

— Ну и ну, вы только посмотрите, что мы здесь нашли, — усмехнулся он и, бросив в пыль сумку, с удовольствием повертел в руке «лайнбо». Покрутил по-ковбойски барабан. Кто-то из агентов рассмеялся. Джонс с ухмылкой посмотрел на Бена. — Прелестный револьверчик.

Бен не ответил. Он пытался просчитать ситуацию.

Агенты подошли ближе, и Бен, встретившись взглядом с женщиной, прочел в ее глазах что-то вроде сомнения. Она уже не хмурилась.

Джонс достал из кармана телефон и набрал номер.

— Это я. Есть хорошие новости. Взяли вашего мистера Хоупа. Хорошо.

Странный доклад.

Джонс захлопнул крышку телефона и повернулся к полицейским.

— Думаю, вы нам больше не нужны.

Он махнул рукой.

Копы переглянулись и направились к своей машине. Они уже открыли дверцы и собирались сесть, когда Джонс, словно вспомнив о чем-то, окликнул их.

— Минутку, парни. Еще кое-что…

Тот, что помоложе, неприязненно взглянул на него.

— Что?

Джонс снова улыбнулся, отчего лицо его сморщилось, а глаза превратились в щелочки. Он посмотрел на «лайнбо», отвел большим пальцем боек и, вскинув револьвер, выстрелил молодому полицейскому в лицо с десяти футов.

35

Ричмонд-хаус

Монтана

Вагон фуникулера плавно скользил над бездной под тихий шорох шкивов и толстых стальных тросов. За стенами металлической капсулы завывал обжигающе холодный ветер, пол под ногами слегка подрагивал под его ударами.

Лучшего места для серьезного разговора не найти, думал Ирвинг Слейтер. Панорамный вид, открывавшийся из зависшего над скалистой долиной вагончика, позволял наблюдать за всем, что творилось внизу, на расстоянии в несколько миль, и это вселяло ощущение безопасности и неуязвимости. Именно так поступают хищники: занимают господствующую высоту для полного контроля над своей территорией. Здесь его никто не достанет. Здесь можно не опасаться чужих ушей — вой ветра заглушает сигналы даже самых чувствительных подслушивающих устройств. К обеспечению безопасности Слейтер всегда относился с особым вниманием, и хотя регулярные проверки Ричмонд-хауса не выявляли присутствия «жучков», единственным местом, где он мог свободно говорить о важных делах, оставался этот вагончик. Протянувшийся на пять сотен ярдов трос соединял посадочную платформу у Ричмонд-хауса с площадкой на другой стороне долины. С помощью пульта дистанционного управления Слейтер мог остановить капсулу на середине пути, на высоте тысячи футов, где она и болталась, как последнее яблоко на яблоне.

Кроме него, здесь никто больше не бывал. Саму систему много лет назад — и за немалые деньги — установил отец Бада, Дирк Ричмонд. Установил вскоре после покупки вот этого, площадью в тысячу акров, участка в Скалистых горах с единственной целью: облегчить своей семье доступ к лыжному склону на горе через ущелье. Но ни супруга Дирка, ни его ленивый отпрыск так и не увлеклись полезными для здоровья занятиями на открытом воздухе, и в конце концов старик сошел в могилу человеком богатым, но разочаровавшимся в жизни — прежде всего в своем никчемном бездельнике сыне.

Слейтер направил пульт на контрольную панель и нажал красную кнопку. Вверху что-то негромко клацнуло, вагончик дернулся и остановился. Слейтер опустил пульт в карман и несколько секунд смотрел через плексигласовое стекло на долину, облокотясь на поручни, покачиваясь вместе с капсулой, вслушиваясь в шорох ветра.

Повернувшись наконец к гостю, явно чувствовавшему себя не в своей тарелке, он улыбнулся и покачал головой.

— Надо бы уже привыкнуть.

— У меня здесь мурашки по спине бегают.

Улыбка растаяла.

— Докладывайте, — бросил Слейтер.

Гость нервно поежился.

— Брэдбери пока молчит. Но мы с ней работаем.

— Вы и прошлый раз это говорили. И вообще, нужна ли она нам живая? Адвоката, надо полагать, тоже не нашли?

— Маккласки?

— А разве были другие? Может быть, вы упустили каких-то еще адвокатов, знающих, где Брэдбери спрятала свою находку?

— Поиски ведутся.

Секунду-другую Слейтер буравил собеседника взглядом.

— Найдите. Неужели это так трудно? Какие новости насчет Каплан и Хадсона? Порадуйте меня, скажите, что они наконец объявились.

— Пока еще нет. И у меня такое чувство, что они не вернутся.

Слейтер развел руками и снова посмотрел вниз.

— То есть ничего хорошего вы сообщить не можете? — Он достал из кармана шоколадный батончик, сорвал обертку. — Хотите?

Гость покачал головой и нервно откашлялся.

— Кое-что новое есть.

Он поднял стоявший у ног кейс, щелкнул замками, откинул крышку и достал тонкую картонную папку.

Слейтер откусил от шоколадки и раскрыл файл. Взгляд метнулся к фотографии светловолосого мужчины лет тридцати с лишним.

— Кто такой?

— Бенедикт Хоуп. Англичанин. Несколько дней назад наши агенты сообщили, что он находится на греческом острове Корфу. Прибыл туда для встречи с Палмером. Палмер, как вам известно, находился на острове…

— Обойдемся без экскурсов в историю, — перебил гостя Слейтер. — Палмер разыскивал Брэдбери и разговаривал с каким-то греком. Знаю. Но мне казалось, что эта проблема устранена.

— Мы тоже так думали. Устранение Карапипериса и взрыв возле кафе были организованы так, что полиция списала их на разборки наркоторговцев. Но Хоуп уцелел. Об этом мы узнали от Каплан и Хадсона, однако кто он такой, стало известно только сейчас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению