Последнее пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Мариани cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последнее пророчество | Автор книги - Скотт Мариани

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Бен протолкнулся через толпу и, следуя полученным по телефону инструкциям, повернул направо. Дверь, прятавшаяся между автоматом для игры в пинбол и телефоном, вывела его к скрипучим деревянным ступенькам. Лестница заканчивалась длинным и грязным темным коридором. Внизу гремела музыка, и пол пульсировал под ногами. А что будет, когда подключатся музыканты? Он остановился у двери и постучал.

— Войдите, — отозвался женский голос.

Комната походила на офис, только запущенный. Всю его мебель составляли письменный стол, стул да пустой книжный шкаф. В сухом горшке умирало от жажды какое-то высокое растение.

У стола стояла невысокая, не больше пяти футов и двух дюймов, женщина лет тридцати, с длинными завитыми блондинистыми волосами. Одета она была в замшевый жакет и облегающие джинсы. На ногах сапожки на высоком каблуке, на плече — сумка на ремне.

— По телефону я разговаривал с мужчиной, — сказа Бен.

— Вы разговаривали со Скидом, — сдержанно ответила она.

— Где он?

Бен шагнул к ней.

— Стойте, где стоите, мистер. Здесь я задаю вопросы.

Незнакомка быстро сунула руку в сумку, вытащила огромный револьвер и прицелилась Бену в грудь. Он заметил, как напряглись мышцы на предплечье и запястье.

— Хорошо, я вас слушаю. Что вы хотите знать?

— На кого вы работаете?

— А почему вы думаете, что я на кого-то работаю?

— Имейте в виду, если вас послал Кливер, то живым вы отсюда не выйдете.

Блондинка произнесла это так, что сомнений в ее искренности не возникало.

— Понятия не имею, кто такой Кливер.

— Конечно. — Незнакомка нахмурилась. — Вы откуда?

— Во всяком случае, не местный. Послушайте, мне нужно поговорить со Стивом. Скидом. В общем, с тем, кого так называют. Дело срочное.

Она повела дулом револьвера.

— Легко.

Бен успел рассмотреть оружие. С такими пушками охотники на Аляске ходили на медведей. Из камер барабана выглядывали толстенькие тупоносые пули. Диаметр ствола не меньше полдюйма. Такая штука определенно не для женских рук. Незнакомка уже сейчас с трудом удерживала револьвер в вытянутой руке. Если выстрелит, отдача запросто, как пучок сельдерея, сломает запястье.

— Оружие ведь не ваше. Вам его дал Скид.

Она скорчила гримасу.

— Чье оно — не важно. Вышибить вам мозги и я смогу, не сомневайтесь. И сделаю это с удовольствием. Так что стойте на месте и держите руки на виду.

— Ему бы следовало научить вас пользоваться оружием, прежде чем отправлять сюда в качестве сторожевого пса. Курок-то не взведен. Оно не выстрелит.

Не выпуская его из виду, незнакомка скосила взгляд на револьвер.

— Попробуйте спустить курок, — предложил Бен. — Ничего не будет. Видите вон ту собачку? Нужно захватить ее пальцем и отвести назад.

Она сделала, как он сказал.

— До упора, пока не щелкнет.

В тишине комнаты металлический щелчок прозвучал неестественно громко. Большой барабан на пять патронов повернулся.

— Вот так. Теперь все в порядке. При необходимости сможете легко меня подстрелить. Но прежде позвольте доказать, что я не имею к Кливеру никакого отношения. Кем бы он ни был. Сейчас я подниму руку и отверну полу пиджака. Не беспокойтесь, оружия у меня нет. Я покажу вам свои документы. — Он достал из кармана паспорт и бросил на стол. — Обратите внимание на отметку иммиграционной службы — поставлена сегодня. Меня зовут Бен Хоуп. По паспорту Бенедикт.

Незнакомка осторожно протянула руку, подтянула паспорт поближе, открыла… Револьвер качнулся, и Бен мог бы легко забрать оружие, но он только улыбнулся. Она посмотрела на него, потом снова в паспорт.

— Теперь вы мне верите?

Она опустила револьвер. Взгляд смягчился.

— Ладно. Я вам верю.

— Хорошо. Тогда, может быть, уберете револьвер.

— Да. Конечно.

— Вы не сказали, как вас зовут, — напомнил Бен.

— Молли.

— Рад познакомиться, Молли.

— Итак, мистер Хоуп, что вы делаете в Джорджии?

— Зовите меня Беном. Приехал из Европы, чтобы найти Зои Брэдбери.

— Вы не похожи на человека, которого может заинтересовать эта шлюшка.

— У нее неприятности.

Молли фыркнула.

— Она сама — неприятности.

— И у Скида тоже неприятности. Иначе мне не угрожали бы этой ручной пушкой.

— Извините. Приходится быть настороже.

— Где он?

— Прячется от Кливера.

— Вы проводите меня к нему?

24

Береговая автострада убегала на юг, к Джексонвилю. Давно стемнело. Осторожно постукивавший в ветровое стекло дождик разбушевался не на шутку, и дорога в свете фар казалась черной и скользкой. Первые несколько миль проехали молча, под шорох отбивающих ритм дворников.

— А я бы выпила, — сказала вдруг сидевшая за рулем Молли. — Черт, до сих пор руки трясутся. — Она косо взглянула на Бена и впервые улыбнулась. — Никогда еще в человека не целилась.

— У вас хорошо получилось. — Он достал из кармана фляжку и протянул ей. — Глотните, успокойте нервы.

Молли приложилась к горлышку.

— Мм, отлично. Что это?

— «Лафройг». Солодовое виски десятилетней выдержки.

— Красота. — Она сделала еще глоток, вытерла губы и вернула фляжку. — Откройте бардачок. Прикурите?

Бен открыл.

— Сигары? — удивился он.

— Мой папа такие курил, вот и я пристрастилась. Угощайтесь.

Маленькие сигары «гаванас» в серебристых алюминиевых трубочках. Бен вскрыл две, чиркнул зажигалкой «зиппо», прикурил обе сигары и передал одну Молли.

Она жадно затянулась и выпустила облачко дыма.

— Итак, мистер Хоуп. То есть Бен. Все-таки кто вы такой?

— Человек, который хочет помочь.

— Вы, похоже, чертовски хорошо разбираетесь в оружии. По крайней мере, для англичанина. Я-то думала, оно у вас там запрещено.

— Я не совсем англичанин. Наполовину ирландец.

— И какая ж половина у вас ирландская?

— Хорошая.

Она рассмеялась.

— Тогда понятно. Те англичане, которых я знаю, все как один зажатые мерзавцы.

— Расскажите о Скиде, — попросил он.

— Мы познакомились в юридическом колледже.

— Так вы тоже юрист?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению