Хозяйка ночи - читать онлайн книгу. Автор: Мартина Коул cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка ночи | Автор книги - Мартина Коул

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

– Это что еще такое, черт возьми? – В голосе Бриони звучало возмущение. Делия пожала плечами и ответила небрежно:

– Ты же знаешь какие они, эти дети. Ударилась о перекладину кровати.

– В таком случае тебе надо самой укладывать ее спать, Делия!

Бриони посмотрела на девочку, сидевшую у нее на коленях, и ласково спросила:

– Моей малышке больно? Моей маленькой бедной Фэйти больно?

Фэйт расплылась в очаровательной улыбке, и Брионии расцеловала ее снова. Делия расслабилась. Все закончилось хорошо.


Бойси и Дэниэл пришли навестить бабушку. Молли по-прежнему жила на Окслоу-Лейн, и они взяли себе за правило частенько навещать ее. Сейчас она жила одна – матушка Джонс умерла в 1950 году, Абель – в 1966-м от рака. Молли уже перевалило за восемьдесят, и она жила на первом этаже, потому что ей трудно было подниматься по ступенькам. Несмотря на немощь, она оставалась все такой же независимой и отказывалась покинуть свой старый дом, хотя Бриони много раз предлагала матери перебраться к ней и жить вместе.

Молли налила близнецам по большой чашке чая и села послушать их болтовню. Они все еще были ее мальчиками, ее любимчиками. Теперь их знал весь Лондон, но Молли, глядя на них, каждый раз вспоминала свою милую доченьку, умершую при родах. Глаза старухи увлажнились. Все чаще и чаще в последнее время она вспоминала тех, кто уже ушел: Абель, матушка Джонс, миссис Хорлок… Мертвые казались ей теперь более реальными, чем живые – чем все живые, кроме ее внуков. Смысл существования Молли заключался в этих двух крепких мужчинах. Близнецы владели множеством игорных домов, а также стали совладельцами большинства клубов Бриони. Они прибирали к рукам все – от фирмочек, торговавших ворованными машинами, до крупных предприятий. Какой проект ни возьми, они участвовали в нем, и Молли, мало зная об их делах, тем не менее гордилась внуками.

Она задремала в кресле. В камине, несмотря на весеннее солнце, гудел огонь, Бойси и Дэнни посмотрели на нее и улыбнулись друг другу.

– Бабуля… Бабуля… Прежде чем ты отключишься, я хочу поделиться с тобой новостью, – сказал Бойси.

Молли выпрямилась в кресле:

– Я не спала, хитрый маленький негодяй! Я просто задумалась!

Бойси засмеялся:

– Ну, тогда подумай вот о чем: я женюсь.

Бабушка была настолько ошеломлена, что Дэниэл засмеялся, глядя на нее.

– На этой красотке Эсмеральде?

Эсмеральда была девушкой по вызову первого класса, с которой Бойси встречался около года. Он покачал головой.

– Не-а! Я собираюсь жениться на девушке по имени Сюзанна Рэнкинс. Тебе эта фамилия знакома?

Он говорил очень громко и медленно, и Молли шлепнула его по руке:

– Говори нормально. Если хочешь знать, я еще не страдаю старческим слабоумием. С моими физическими и умственными способностями все в порядке. Естественно, я помню Джесси Рэнкинс. Мы были с ней хорошими приятельницами. Сейчас эта паршивка в доме для престарелых.

– Ну вот, я женюсь на ее внучке, дочери сына Джесси. Помнишь сына Джесси, Фрэнки Рэнкинса?

Молли обратилась к Дэниэлу:

– Ты можешь объяснить этому придурку, что я его прекрасно слышу? Я же не на другой стороне улицы.

Дэнни засмеялся.

– Хорошо, бабушка, не кипятись.

– Ну и сколько лет этой Сюзанне?

Бойси засмущался:

– Двадцать один, бабуль.

– Намного моложе тебя, – задумчиво сказала Молли. – Приведи ее ко мне в воскресенье в пять вечера, и я скажу тебе, что я о ней думаю.


Инспектор Гарри Лиммингтон посмотрел в лицо человеку, сидевшему напротив него в комнате для допросов.

– Твои грехи тянут на двенадцать лет, сынок, и я умру со смеху, когда будут зачитывать твой приговор.

Ларри Баркер вертел в руках сигарету, и Лиммингтон заметил, что руки его трясутся. Инспектор слегка улыбнулся. Что ж, парню пришлось хорошенько поволноваться. Его держали в участке вот уже двадцать восемь часов, и все это время он не спал. Баркера постоянно допрашивали, и лишь маленькая чашечка кофе время от времени подкрепляла его силы. Лиммингтону казалось, что парень уже готов расколоться.

– Сколько у тебя детей, Ларри? Пятеро, не так ли?

Баркер кивнул:

– Да, мистер Лиммингтон, пять мальчиков.

Лиммингтон ядовито рассмеялся:

– Еще куча головорезов растет! Что это такое с вами, негодяями? Почему бы вам не наделать побольше дочерей?

Ларри закурил тонкую самокрутку с большим трудом – так дрожали его руки.

– Я не знаю, мистер Лиммингтон.

Лиммингтон встал и с размаху ударил кулаком по столу.

– «Я не знаю, мистер Лиммингтон», «Да, мистер Лиммингтон»! Мне нужны результаты, сынок! Мое терпение кончается!

С этими словами инспектор нанес Баркеру мощный удар в челюсть, и тот слетел со стула на пол. Молодой полицейский, сидевший в углу комнаты, продолжал невозмутимо смотреть прямо перед собой.

Инспектор грубо поднял арестованного с пола и швырнул назад на стул. Недостаток еды и сна, передозировка никотина и побои сделали свое дело. Баркер действительно был сломлен.

– А теперь, Баркер, ты расскажешь мне все, что знаешь о братьях Каванаг, и тогда я помещу тебя в хорошую чистую камеру, позволю тебе поесть яичницу с беконом и дам всласть выспаться. И не вздумай мне врать, сынок! Я знаю, что это дело их рук, или, по крайней мере, они к нему причастны. Мне нужен ответ сейчас, или я тебе все ребра пересчитаю!

Ларри провел трясущейся рукой по потному лбу.

– Мне нечего сказать вам о братьях Каванаг, мистер Лиммингтон. Нечего. Со всем уважением к вам, сэр: вы действительно очень пугаете меня, но то, как я боюсь вас, не идет ни в какое сравнение с тем, как я боюсь братьев Каванаг. Если вы так хотите их заполучить, обратитесь к кому-нибудь другому. Лучше я отсижу свои двенадцать лет, лучше пусть меня будут бить, но я останусь в живых, а если я сдам их, меня наверняка убьют.

Лиммингтон тяжело вздохнул. Теперь он знал совершенно точно, что расколоть Баркера ему не удастся. Но попытка не пытка.

Ему были отчаянно нужны близнецы Каванаг и эта чертова ведьма Бриони. Лиммингтон считал их позорным пятном на лице земли, отбросами, мусором и собирался уничтожить их раз и навсегда.


Керри искоса наблюдала за тем, как служанка, женщина с мускулистыми руками и кое-как подстриженными волосами, ставит поднос на столик.

– Ну же, мисс Каванаг, попейте молочка, вы сразу почувствуете себя гораздо лучше.

Керри вяло улыбнулась и откусила кусочек сандвича с ветчиной, только чтобы от нее отстали. Затем она отхлебнула молока, предварительно подняв стакан, словно для того, чтобы чокнуться со служанкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию