Затерянный храм - читать онлайн книгу. Автор: Том Харпер cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затерянный храм | Автор книги - Том Харпер

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Они, наверное, ушли за подкреплением.

Грант начал шарить по ящикам, продвигаясь от ниши к нише вдоль одной из стен комнаты. Марина, идя вдоль другой стены, стала делать то же самое, но медленнее и методичнее. Не во всех шкафах были таблички. В некоторых лежали фигурки, каменные пластины или медальоны, одни предметы были цельными, другие — только во фрагментах.

— Вот.

Марина вытащила из ящика какой-то предмет и повертела его. Даже зная, что искать, она не могла не удивиться. На обороте таблички был нанесен рисунок, сделанный в том же стиле, что и тот, который привел их в пещеру на Крите. Линии с ходом времени истончились и стали едва заметны, но Марина решила, что может разглядеть очертания лодки, зигзагообразных волн и бычьих рогов.

Подошел Грант, глянул мельком и поднял голову:

— Давай-ка выбираться отсюда.

Вся комната вдруг словно завибрировала — в дверь снаружи ударил залп, хотя выстрелы казались негромкими и даже глухими, словно кто-то стучал резиновым молотком. Из чего бы эта дверь ни была сделана, она казалась достаточно прочной для того, чтобы пока выдерживать автоматный огонь.

— Они вернулись, — сказал Грант.

— И как нам теперь выбраться?

Грант вытянул «уэбли»:

— Побереги глаза.

— Что?

— Смотри вниз.

Ничего больше не говоря, Грант поднял «уэбли», словно стартовый пистолет, и сделал три выстрела в крышу. Прижав Марину к груди, он прикрыл ее своим телом, когда сверху хлынул хрустальный дождь из потоков стекла и воды. Когда стекло прекратило сыпаться, Грант посмотрел вверх. Сквозь зазубренную дыру в стеклянной крыше лил дождь.

Грант взял из угла деревянную стремянку и подставил ее под дыру. Лестница опасно качалась, когда он карабкался мимо полок все выше и выше. Но лестница оказалась коротковатой. Даже на самой высокой ступеньке, куда Грант смог подняться, ему все равно не хватало до потолка еще почти трех футов.

Вся комната вдруг подпрыгнула на несколько дюймов, когда мощный взрыв потряс здание. Предметы задрожали на полках, а с крыши отлетели еще несколько осколков стекла и упали на пол. Гранта замотало, словно на конце веревки, Марина кинулась к лестнице и вцепилась в нее, пытаясь удержать своим весом. Дверь у нее за спиной чуть не слетела с петель.

— Они пытаются ее взорвать, — прокричала Марина.

— Вижу.

Грант в отчаянии оглянулся. На полке у ближней стены он увидел изъеденный временем клинок, который, наверное, когда-то был мечом. Грант взял его, потянулся и ударил по зазубренному краю дыры, которую он проделал в стеклянной крыше.

— Берегись, — крикнул он, и вниз посыпались новые потоки стекла.

Дождь продолжал лить в дыру, заливая ему глаза. Клинок скользил в руках, а рубашка прилипла к телу. Но все же ему удалось выбить почти все стекла из свинцовых рам.

«Ну давай», — сказал себе он.

Грант отбросил меч, отпустил стремянку и прижался к стене. Потом быстро поднялся на две верхние ступеньки, качнувшись, словно акробат на канате, и прыгнул к пролому в крыше. Пальцы сомкнулись на раме и чуть не разжались в тот же миг. В раме по-прежнему оставались обломки стекол. Они впились в его ладонь, выжимая кровь; Гранту хотелось закричать от боли, и он стиснул зубы. Ощущение было такое, словно он цеплялся за зазубренный край ножа. Но вниз пути не было, а грохот за дверью становился все громче. Грант подтянулся, перевалился через край и упал на крышу, залитую водой пополам с кровью.

У него не было времени на то, чтобы прийти в себя. Он заглянул вниз, в комнату. Марина стояла у основания лестницы и казалась очень маленькой и испуганной.

— Поднимайся, — крикнул он, перекрывая шум дождя.

У нее за спиной в проем между покореженной дверью и косяком просунулось черное дуло. Раздался выстрел, но угол стрельбы оказался неудачный, и пуля попала в один из шкафов. Что-то — несомненно, древнее и очень дорогое — разлетелось на мелкие куски.

Засунув табличку за пояс, Марина вскарабкалась по качающейся лестнице. Грант снял свой ремень и свесил его в разбитое окно, чтобы кожа ремня приняла на себя укус стеклянных зубов. Сам он вытянулся вниз насколько осмелился.

Дом еще раз дрогнул, и на этот раз Грант увидел, как помятую дверь обнимают языки пламени, а потом огонь ворвался внутрь. Марина прыгнула, лестница покачнулась, пошла в сторону, опрокинулась и рухнула на саркофаг, стоявший посередине комнаты. Руки Гранта сомкнулись вокруг запястий Марины. Его порезанные ладони кровоточили, на миг он почувствовал острую боль и жуткое, леденящее душу ощущение, будто руки Марины выскальзывают из его захвата. Она вцепилась ногтями в его предплечья, и он стиснул ладони крепче. Марина перестала выскальзывать, он начал поднимать ее; она перевалилась через край крыши как раз в тот момент, когда первый из преследователей ворвался в комнату через снесенную взрывом дверь. Он еще оглядывался по сторонам, гадая, куда они делись, когда Грант всадил две пули ему в голову.

— Сравняем шансы.

Грант перезарядил револьвер. Они подбежали к заднему краю крыши и глянули вниз. Территория позади дома была менее ухоженна, чем сад перед ним, — просто открытый пятачок лужайки, которая внезапно обрывалась первым рядом деревьев окружившего дом соснового леса. Под деревьями прятались три намокшие фигуры.

— Теперь давай ты первая.

Грант отыскал водосточную трубу и в спешке чуть ли не пихнул Марину через край крыши. Как только она коснулась земли, он последовал за ней, соскользнув по гладкой металлической трубе и стараясь не обращать внимания на жжение в ладонях. Всякий, кто заметил бы их в окно, имел бы прекрасную мишень для стрельбы, но это был неизбежный риск. Они проскочили по траве, где ноги вязли в раскисшей почве, и, сделав последний рывок, укрылись под деревьями.

— Рад, что у вас получилось. — Мьюр сидел на корточках за упавшим деревом, приготовив пистолет, чтобы отвечать на любой выстрел из дома. — Ну и ну. Выглядишь ты просто жутко.

— Табличку нашли? — спросил Джексон из-за большого камня.

Марина вытащила из-за пояса табличку и вручила ее Риду. Руки профессора, побелевшие и размокшие под дождем, слегка дрогнули, когда он взял ее.

— Вам удалось связаться со штабом по рации?

Джексон кивнул:

— Они никакого понятия не имеют про этот твой запасной аэродром, но отправили «дакоту» по указанному тобой адресу. Это хорошая новость. Плохая новость в том, что, по их словам, красные, как сыпь, покрыли всю эту гору. Они не знают, удастся ли нам прорваться. Еще одна плохая новость в том, что сегодня днем наши проводят воздушную операцию против коммуняк. Парень в штабе сказал, что он постарается отозвать бомбардировщики, но…

— А Кирби?

— О нем тоже плохие новости. Но я вот что тебе принес. — Джексон передал Гранту «стэн». — Магазин только один, так что не увлекайся. Если не будет нужды, конечно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию