Тайная история Леонардо да Винчи - читать онлайн книгу. Автор: Джек Данн cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная история Леонардо да Винчи | Автор книги - Джек Данн

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Хочешь сказать, что сейчас это не так?

— Я только говорю о его характере, Леонардо.

— В том, что он передумал, моя вина. Но, быть может, мне стоит еще испытать его… это ведь ты говорил мне о предложении Лоренцо пожить в его садах.

— Он не откажет тебе — но ему будет сейчас не до тебя, как и не до кого-то из нас, после того, что случилось.

— О чем ты?

— Галеаццо Сфорца убит. Его ударили кинжалом в дверях церкви Санто Стефано. В церкви… — Верроккьо покачал головой. — Я только что узнал.

— Это дурные вести для Флоренции, — сказал Никколо. Он был так голоден, что стоя с жадностью ел принесенное Верроккьо вареное мясо.

— Воистину так, парень, — согласился Андреа. — В Милане заварушка, так что Флоренция осталась с одной Венецией, а это весьма ненадежный союзник. Лоренцо послал гонцов к вдове Галеаццо в Милан, но она не сможет смирить своих деверей. А если Милан окажется под влиянием Папы…

— То миру в Италии придет конец, — сказал Леонардо.

— Ну, это уж слишком сильно сказано, — заметил Андреа, — но будет трудно обратить все это на пользу Флоренции.

— Великолепный умеет договариваться, — сказал Никколо.

Андреа кивнул:

— Ребенок прав.

Юный Макиавелли хмуро глянул на него, но смолчал.

— Боюсь, что и я прав — насчет мира в Италии, — настойчиво проговорил Леонардо. — Ему скоро конец. Разве не потеряли мы уже Федериго Урбинского, нашего лучшего кондотьера? Не ушел ли он к Святому престолу? Теперь Лоренцо более, чем когда-либо, понадобятся инженеры.

Андреа пожал плечами.

— Я только художник, — сказал он, и по саркастической нотке в его голосе Леонардо понял, что Верроккьо сердится на него. — Но я, так же как и ты, знаю, что у Лоренцо уже есть инженер. Ему служит Джулиано да Сангалло.

— Сангалло плохой художник и бездарный инженер, — сказал Леонардо.

— Он зарекомендовал себя в нескольких кампаниях, и его выбрал сам Лоренцо.

— Ты не прав. Лоренцо не забудет о моих изобретениях.

Андреа только тяжело вздохнул.

— Доброй вам ночи. Леонардо, поешь, пока не остыло. — Он пошел к двери, но на пороге остановился. — Ах да, чуть не забыл. Мадонна Веспуччи назначила тебе аудиенцию.

— Когда? — спросил Леонардо.

— Завтра, в час пополудни.

— Андреа…

— Что?

— Что обратило тебя против меня?

— Моя любовь к тебе. Забудь изобретательство, вооружения, все эти летающие игрушки. Ты художник. Пиши.


Леонардо внял совету мастера и провел весь вечер за мольбертом. Но он, оказалось, уже отвык от испарений уксусной эссенции, лака, скипидара и льняного масла. Глаза у него щипало и жгло, голова раскалывалась от боли; однако писал он хорошо, как всегда. У него мучительно пощипывало под мышками, зудели брови и лоб, он с трудом дышал через нос; но подручные Мирандолы уверяли, что все эти временные нарушения исчезнут, когда ток крови очистит «внутренние отеки». Во время работы Никколо прикладывал к его лбу одно из снадобий Мирандолы — тряпочку, смоченную смесью розового масла и корня пиона.

Аталанте Мильоретти зашел взглянуть на Леонардо и привел с собой друга, чтобы подбодрить его, — Франческо Неаполитанского, лучшего из лютнистов. Леонардо попросил их остаться и составить ему компанию, покуда он пишет. Ему хотелось знать все новости, слухи и сплетни, чтобы быть готовым к завтрашнему визиту к Симонетте. Франческо, невысокий, изящный и гладко выбритый, продемонстрировал свою искусность в игре на лютне. Затем Леонардо попросил Никколо дать Аталанте лиру в форме козьей головы, исполненную на манер той лиры, которую он преподнес Великолепному.

— Я хотел и эту лиру отлить из серебра, — сказал при этом Леонардо, — но мне не хватило металла.

— Металл меняет тон инструмента, — заметил Аталанте.

— К лучшему? — спросил Леонардо.

Помолчав, Аталанте все же ответил:

— Должен признаться, я предпочитаю дерево, как в этой.

Леонардо мечтательно проговорил:

— Может быть, Лоренцо пожелает сделать лиру в форме козьей головы из серебра — в пару к своему коню. Дай он металл, мне достался бы остаток. В качестве платы.

— Может, он и согласился бы, — кивнул Аталанте. — И у тебя все равно остался бы оригинал. — Он сделал паузу. — Но если разразится война, серебра не будет ни у кого. Ты знаешь, что Галеаццо Сфорцу зарезали? На улицах об этом только и говорят.

— Да, — сказал Леонардо, — знаю.

— Его вдова уже просила Папу дать покойному герцогу отпущение грехов.

— Об этом тоже говорят на улицах? — поинтересовался Леонардо.

Аталанте пожал плечами:

— Говорят, она отправится прямиком к Папе, и это станет причиной войны.

— Мы ведь даже не знаем, удастся ли ей удержать бразды правления, — вставил Никколо. — Быть может, Милан станет республикой, как Флоренция.

Мужчины улыбнулись, ибо Флоренция была республикой лишь по названию; но Аталанте ответил Никколо серьезно, как равному:

— Заговорщики действительно были республиканцы, мой юный друг, но народ Милана любил своего тирана и жалеет о его смерти. Вожак заговорщиков Лампуньяни был убит на месте, а тело его протащили по городу. Других отыскали очень скоро и страшно пытали. Нет, там республике не бывать. И даже стань Милан республикой — кто поручится, что он останется нашим союзником? А что думаешь об этом ты, Франческо?

Лютнист пожал плечами, словно устал от политики и хотел только одного — заниматься музыкой.

— Я думаю, вы, флорентийцы, видите предвестия войн и скандалов под каждым камешком. Вы тратите драгоценное время, тревожась о грандиозных замыслах врагов, а потом быстро умираете от старости.

Леонардо рассмеялся. Он ничего не мог поделать с собой — его влекло к этому циничному маленькому музыканту, который с виду был немногим старше Никколо.

— И все-таки? — настаивал Аталанте.

— Никто не желает войны, и менее всех Папа Сикст, — сказал Франческо.

— Он честолюбив, — заметил Аталанте.

— Но осторожен, — ответил Франческо. — Однако убийство — дурной знак. Оно создает мерзкий прецедент — выходит, что теперь можно убивать и в церкви. А сейчас — можем мы сыграть для мессера Леонардо?

— Разумеется, — сказал Аталанте. — Боюсь, мы не выполнили своей задачи, скорее уж наоборот.

— Какой задачи? — спросил Никколо.

— Поднять настроение твоего мастера.

— Дело почти невозможное, — вставил Сандро Боттичелли, входя в комнату. — Но даже нашего господина Совершенство, нашего Леонардо можно одолеть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию