Евангелие от Люцифера - читать онлайн книгу. Автор: Пол Кристофер cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Евангелие от Люцифера | Автор книги - Пол Кристофер

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Он когда-нибудь выигрывал?

— Мне, во всяком случае, об этом неизвестно, — улыбнулся Хилтс. — Но суть в том, что он мог выиграть, потому что был игроком, а не сторонним наблюдателем. Как и мы.

— Ты романтик, Вергилий, неисправимый романтик.

Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Он моргнул, потом густо покраснел и пробормотал:

— Хилтс. Просто Хилтс.

Они закончили ланч и загрузили магнетометр на надувную лодку.

— Похоже, ты знаешь, что делаешь, — заметил Хилтс, глядя, как она раскладывает оборудование на корме маленького суденышка.

Финн в ответ на комплимент пожала плечами:

— Мне доводилось работать с такими приборами в матушкиных экспедициях, в Мексике и в Белизе. Правда, там мы проводили поиски на суше, но принцип тот же. И вообще, это устройство не более чем усовершенствованный металлоискатель.

Они вывели лодку в море, потом повернули и двинулись параллельно маленькому островку, за пределами ломаной линии светлой воды, маркировавшей коралловые отмели, на одной из которых, во всяком случае, по убеждению Такера, лежала «Звезда Акосты». Первый пробег был сделан для калибровки прибора с учетом находившегося поблизости самолета, а на обратном пути вдоль той же линии его уже включили на поиск. Результат оказался практически мгновенным, а писк в наушниках на голове Финн почти оглушительным.

— Ты уверена? — спросил Хилтс.

— Это что-то очень большое. Либо Такер Ноэ был прав и это «Звезда Акосты», либо тут затопили часть ракет, вывезенных с Кубы после Карибского кризиса.

— А сам массив рифа не может создавать такой эффект?

— Только в том случае, если риф не построен из кораллов, а отлит из железа.

Хилтс взял предоставленный ему Миллсом портативный навигатор, идентифицировал их точное местоположение. После чего бросил лотлинь, чтобы получить представление о глубине, на которой лежит находка. Получилось чуть менее пятидесяти футов.

— Как вообще может что-то такое большое находиться на такой маленькой глубине? — спросила Финн. — Я имею в виду — мы ведь знаем, что до нас здесь бывали и другие. Те же ныряльщики-нудисты из Техаса. Они просто не могли проглядеть такую громадину на мелководье.

— Может быть, и могли, — отозвался Хилтс, указывая на лотлинь, который сносило к северу. — Мы находимся у оконечности рифа, и течение здесь изрядное, почти как в проливе. Ныряльщики-спортсмены вряд ли стали бы погружаться в таком месте, если они не искали что-то конкретное.

Небольшие волны, набегавшие на борт резиновой лодки, рассыпались холодными брызгами. Финн подняла голову. На западе, где-то за Кубой, угасало солнце: близился вечер. Пока света для погружения хватало, но это ненадолго. Они и так устали, а ведь на одно лишь облачение в гидрокостюмы и подготовку снаряжения к спуску потребуется не менее часа. Девушка опустила руку в тропическое море. Внизу, под ее шевелящимися пальцами, в тишине покоилось огромное судно, раскуроченный волнами и облепленный кораллами корпус которого около полувека скрывал некую тайну. Она перевела взгляд на юг и увидела темную полоску. Над далеким горизонтом собирались штормовые тучи.

— Завтра? — сказала Финн.

— Завтра, — ответил Хилтс. — Если погода продержится.

ГЛАВА 32

Сброшенный с лодки алюминиевый якорь зацепился за переплетение кабелей на уровне середины правого борта затонувшего судна. Лодку отнесло течением, якорный канат натянулся, и они, следуя этой линии, спустились на глубину в пятьдесят пять футов. Огромный, темный, походивший формой на чудовищную торпеду корпус отчетливо вырисовывался на фоне белого донного песка, в который, казалось, врос навеки. Облепленный водорослями и ракушками нос смотрел в сторону пролива. Корпус перекрутило: нос кренился вперед, палубную часть и корму слегка завалило набок. Судно действительно лежало в тени рифа, что объясняло, почему огромный корпус так долго не попадался никому на глаза. Сейчас, посмотрев вверх, они могли видеть плещущиеся о риф волны практически у себя над головой. За ночь волнение усилилось, но Финн с Хилтсом все равно решили не упускать шанс и совершить погружение.

Хилтс указал вверх, и его голос отдался в наушнике Финн электронным эхом.

— Должно быть, когда корабль затонул во время урагана, его прибило к стене рифа. А за прошедшие годы тут поработали приливы и течения. Он просел, да и кораллы разрослись.

Финн увидела то, на что он указывал: создавалось впечатление, будто вода промыла в песке для затонувшего судна ложе, а осев туда, оно оказалось скрытым под коралловым навесом и почти невидимым с поверхности. Одновременно она обратила внимание на тянущее боковое давление воды на укрепленные на спине дыхательные баллоны. Сейчас, во время отлива, противостоять течению было нетрудно, но она знала, что оно будет усиливаться.

За дело взялись с рассветом, ориентируясь по имевшемуся у них плану, но резонно предположив, что, когда корабль затонул, верхняя надстройка рубки и палубные надстройки вместе с прогулочной и шлюпочной палубами вмялись одна в другую сначала под весом рухнувших огромных труб, а потом еще и от удара о дно. В газетах сообщалось о взрыве котла, однако, судя по искореженной обшивке, оторванной оказалась носовая часть.

— Ты можешь сказать мне, где мы находимся? — спросила Финн.

Она медленно повернулась в теплой воде, скользя взглядом вверх и вниз по устрашающей величины корпусу. Балластный пояс удерживал ее в равновесии, не давая всплыть к поверхности сине-зеленого океана, но и не утягивая на дно, — чтобы сохранять зависшее положение в воде, достаточно было время от времени совершать легкие корректирующие движения. Сейчас, по ее прикидкам, она находилась близ того места, где когда-то возвышалась носовая труба. Между ней и передней мачтой.

— Где-то чуть позади капитанского мостика, — ответил Хилтс.

— Значит, нам нужно двигаться назад к корме, — сказала Финн. — Согласно чертежу, вход в главный коридор находился в ста шестидесяти футах от носа.

— Пятьдесят футов назад, — сказал Хилтс, кивнув. Он отцепил с пояса водолазный маячок, пристегнул к якорному канату и установил пульсирующий режим свечения. Если кто-то из них потеряет ориентацию или если погода быстро испортится, свет и подаваемый этим прибором сигнал частотой в 121,5 мегагерца поможет вернуться к исходной точке.

Они медленно подплыли к краю рухнувшей палубы, и Финн неожиданно остановилась: обрыв оказался таким крутым и таким высоким, что у нее чуть не закружилась голова, как будто под водой можно было свалиться на дно с корабельного борта.

— Впечатляет, — сказал Хилтс, зависнув в воде рядом с ней.

Она кивнула, перевалила через борт и заскользила вдоль корпуса вниз, плавно, волнообразно изгибая ноги и бедра, чтобы как можно меньше колыхать ил. Закрывавшая все лицо маска избавляла от необходимости сжимать зубами загубник, а самым непривычным для того, кто привык пользоваться старыми аквалангами, было отсутствие тучи выдыхаемых изо рта пузырьков воздуха. Аппарат тихонько посвистывал и выпускал отработанный воздух сам. Тихо и спокойно, пожалуй, даже слишком спокойно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию