Хранители могил - читать онлайн книгу. Автор: Мелисса Марр cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хранители могил | Автор книги - Мелисса Марр

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Чарли открыл замок шкатулки. Помимо замка, крышку скрепляли две медные застежки. Чарли открыл и их.

— Хранительница — второй человек после Гробовщика, кому позволено сюда приходить.

— Но почему Ребекка должна этим заниматься? — спросил Байрон. — И я тоже?

Прожектор на сцене сделался ярче. Пальцы пианиста забегали по клавишам. Барабанщик отчаянно застучал по всем большим и маленьким барабанам. Чарли довольно усмехнулся и поднял крышку шкатулки.

— Почему? Потому что иначе вы нарушите договор, — ответил мистер С. и вытащил из шкатулки свиток. — Мертвые отнюдь не безобидны. Если их не вернуть сюда, они убьют множество ни в чем не повинных людей.

Чарли развернул свиток, после чего достал из шкатулки старинную перьевую авторучку.

— Вот здесь поставишь свою подпись.

Он отвинтил колпачок, надел его с другой стороны и протянул ручку Байрону. Музыканты прекратили играть. Они, как и все остальные в этом странном мире, целиком подчинялись мистеру С. А тот выжидающе смотрел на Байрона. Байрону вовсе не хотелось кому-либо подчиняться ни в мире живых, ни в мире мертвых.

— Как я могу подписывать контракт, не зная своих обязанностей? Вы говорили о миссии Хранительницы Могил. А в чем тогда заключается моя?

Чарли покровительственно улыбнулся.

— В том, чего ты больше всего хочешь, Байрон. Причем давно, с тех самых пор, как не стало Эллы. В том, чтобы защищать нашу Ребекку. Ты любишь ее. Ты сдерживаешь ее стремление к смерти.

Байрон пристально посмотрел на Чарли.

— А вы можете выходить в наш мир?

— Если Гробовщик и Хранительница должным образом исполняют свою работу, никто из мертвых не проникнет в ваш город. Ваши дети будут спокойно расти и не знать многих опасностей, которые подстерегали бы их в других городах. Клейсвилл останется сильным, безопасным, процветающим и так далее.

Чарли поступал пальцем по свитку.

— Здесь все это напечатано. Мелким шрифтом, черным по белому.

— Таков порядок вещей, Байрон, — усталым голосом произнес Уильям. — Сделай то, о чем тебя просят.

— Почему я должен это делать? Ты что, всерьез считаешь, что я…

Байрон резко отодвинулся от стола и встал.

— Нет, отец. Если у тебя затуманен разум, у меня он остается ясным. Я ничего не буду подписывать. Идем отсюда.

Байрон решительно двинулся к двери. Там его настиг голос отца:

— Сынок, ты пил с мертвыми. Это не шутки. Либо ты подпишешь договор, либо останешься здесь.

Байрон взялся за дверную ручку, но открыть ее не решился. Отец все знал с самого начала! Заманил обещанием ответить на все его вопросы.

— Прости меня, — тихо добавил Уильям, словно прочитав мысли сына. — Есть традиции. Эта — одна из них.

— Твой старик говорит правду, — подтвердил Чарли. — Делай выбор.

Байрон медленно повернулся лицом к залу.

— А если я не подпишу?

— Ты умрешь, — ответил ему Чарли. — Ты не будешь корчиться в предсмертных муках. Ты просто останешься здесь. Уильям вернется в мир живых и найдет нового Гробовщика. Ты лишь усложнишь его задачу. Ведь его Хранительница умерла, и его миссия выполнена.

Чарли не вставал из-за стола. Его лицо оставалось бесстрастным.

— Я не могу силой заставить тебя подписать договор. Выбор за тобой. Если решишь остаться здесь, могу обещать, что скучать тебе не придется. Ну а если подпишешь, то станешь курсировать между мирами. В конце концов, мне все равно.

Пока Чарли говорил, пианист снова начал играть. Затем к нему присоединился контрабасист и хриплая певица. Та во все глаза смотрела на Байрона. Но тот сейчас смотрел только на своего отца. Он сделал пару шагов к их столику и остановился.

— Отец, как ты мог?

У Байрона вдруг исчезли все вопросы, которые еще совсем недавно он собирался задать Монтгомери-старшему.

— Помоги мне понять, отец. Расскажи… хоть что-то.

— После смерти Эллы мы с Мэйлин решили ничего не рассказывать тебе и Ребекке, пока вы не будете готовы или… пока не возникнет необходимость.

На лице Уильяма появилось хорошо знакомое Байрону выражение непреклонности. С таким лицом отец много лет встречал все вопросы и расспросы сына.

— Элла была слишком молода. Почти ребенок. Мы не могли рисковать еще и вами. Но теперь вы вполне взрослые.

— Значит, Элла умерла из-за этого? — У Байрона пересохло во рту. Сердце стучало так, что, наверное, было слышно во всем зале. — Она знала. Так вот почему она ничего не хотела нам рассказывать. Я думал… Мне такое и в голову не могло прийти. Я думал, что кто-то надругался над нею… что она увидела нечто страшное или… А оказывается, вот в чем причина.

— Да, — глухо подтвердил Уильям.

Тяжело ступая, Байрон подошел к столику и плюхнулся на стул.

Уильям допил остатки виски.

— Быть Хранительницей — миссия женщин рода Барроу.

— Но Бекс — не родная внучка Мэйлин.

Сказав это, Байрон сразу понял, что сказал глупость. Если бы отбор определялся кровным родством, тогда преемницей Мэйлин стала бы Сисси или кто-то из ее дочек.

— Сисси, — повторил Чарли, явно читавший его мысли. — Мы получили бы изобилие шума и воплей. Хотя это было бы по-своему забавно. А вот ее дочь Элизабет — неплохая кандидатура. Тебе нравится Лиз?

— Я всегда старался держаться подальше от дочерей Сисси.

Байрон глотнул виски. У напитка был тонкий аромат с легким привкусом соли. Такой виски делают лишь на высокогорье. Байрон очень любил настоящий шотландский виски. «Наверное, и выпивка выбрана не случайно. Да и есть ли вообще случайности и совпадения?»

— Если Бекс вдруг умрет, твой партнершей станет Лиз или Тереза. Цепочка не должна прерываться. Мэйлин была умная бестия. Обжегшись с Эллой, она выбрала Ребекку и держала девчонку в неведении. Пусти она дело на самотек… когда в семье столько женщин, результаты не всегда бывают предсказуемыми… Твоей партнершей вполне могла оказаться одна из дочерей Сисси. К счастью для тебя, этого не случилось… Ну, так ты подписываешь договор? Смелее, Байрон! Подпишешь, вернешься назад, к своей ненаглядной, и все такое.

— Вы ведете себя, как мерзавец, — сказал Байрон, беря авторучку.

— Молодец, — Чарли расправил свиток. — Вот здесь, где линия. Подписывай, парень.

Байрон мешкал. Его пальцы барабанили по краю свитка.

— Подписывай, — велел сыну Уильям. — Основное условие ты слышал: либо подписываешь договор, либо остаешься здесь. Искать в договоре лазейки будешь потом. Мы все их искали. Но сейчас тебя никакие лазейки не спасут.

Байрон водил пальцем по столбцу с именами и датами:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию