Дьявольская колония - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольская колония | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Грей наткнулся на Монка, который к этому времени также освободил свой груз. Одной рукой он обнимал бесчувственного Олли. Старик был без сознания, вероятно наглотавшись воды. Сразу же после удара о воду Грей проверил летчика. Тот сидел в кресле мертвый, все еще пристегнутый ремнями, в горле у него торчал острый стальной обломок.

Тут уже ничем нельзя было помочь.

Забрав все необходимое, Монк и Грей оттолкнулись ногами и выбрались из раскрытого люка в темную толщу воды. Солнце и воздух были где-то далеко вверху. До поверхности им ни за что не добраться, особенно так быстро, чтобы можно было надеяться откачать Олли. Но Грей был обязан старику своей жизнью. Он собирался вернуть долг.

Грей подтолкнул свернутый плот к Монку. Выпустив изо рта пузырьки воздуха, его друг крепко ухватился за трос, свисающий из резинового куба. Увидев в глазах Монка мучительную боль, Грей понял, что и сам выглядит не лучше. Если их в самое ближайшее время не прикончит холод, это сделает нехватка воздуха.

Грей вцепился одной рукой в ремень Монка, готовый подхватить Олли. Но сперва он дернул за шнурок на баллончике со сжатым воздухом, закрепленном на свернутом плоту.

Большой желтый спасательный плот быстро раскрылся, наполняясь воздухом. В обычной ситуации такие плоты бросают с воздуха тонущим морякам. Грей надеялся, что нестандартное использование плота поможет им спастись. Плавучесть надутого плота тотчас же потащила их вверх — сначала медленно, затем все быстрее и быстрее.

Через считаные секунды они уже торпедой рассекали воду.

Грей крепко держался за Монка, вдвоем они поддерживали Олли. Вода вокруг быстро становилась все светлее. Грей удовлетворил безумную потребность в кислороде, выпустив воздух из груди, обманывая легкие мыслью о том, что сейчас будет сделан вдох.

Ему хотелось надеяться, что этот обман воплотится в жизнь.

От нехватки кислорода у него перед глазами все потемнело, и он уже не мог определить, далеко ли еще осталось до поверхности.

И тут плот выстрелил из воды, словно пробка из бутылки шампанского. Он подлетел над волнами, увлекая за собой людей. Затем все трое рухнули обратно в море. Грею удалось удержать Олли. Монк намертво вцепился в плот.

Грей закашлял, зафыркал, отплевывая морскую воду. Монк подтянул плот ближе. На носу ярко вспыхнул желтый сигнальный огонь. Грей выбрался из ледяной воды, дрожа всем телом и лязгая зубами. Вдвоем они вытащили Олли. Грей уложил старика на дно, и Монк быстро его осмотрел.

— Не дышит, но прощупывается слабый пульс.

Перевернув старика на живот, Монк начал ритмично нажимать ему на грудную клетку. Делать это на мягкой резиновой поверхности было нелегко, но все же у Олли изо рта и из носа потекла вода. Удовлетворившись, Монк перевернул его на спину. Кожа старика приобрела пугающий серовато-багровый оттенок. Но Монк, имеющий специальную медицинскую подготовку, не собирался опускать руки. Он начал делать искусственное дыхание.

Грей мысленно вознес молитву небесам. Он был в долгу перед Олли. За поездку на этот проклятый остров и так пришлось заплатить слишком дорого. Грей скинул с плеч рюкзак, который отобрал у штатского, прибывшего на остров вместе с группой боевиков. Рюкзак тяжело шлепнулся на дно. Грей захватил его с тонущего вертолета. Бросить доставшуюся с таким трудом добычу было нельзя. Это было единственное, что им удалось получить в ходе операции.

Но какой ценой?

Грей обвел взглядом волны вокруг плота, мысленно представляя себе, как бурлящий поток отрывает от него Сейхан и уносит из кабины. Особых надежд он не питал. В ледяной воде она продержится не больше нескольких минут.

Куда она пропала?

Грей оглянулся вокруг, но море к югу от острова было затянуто густым дымом, поглотившим все. С трудом можно было рассмотреть что-либо на расстоянии несколько ярдов. Воздух был наполнен удушливым зловонием горящей серы и соли, но, по крайней мере, он стал теплее.

Солнце над головой пробивалось тусклым оранжевым пятном. Гораздо ярче светился находящийся неподалеку остров. До обломков Эллирэя было всего каких-то двести ярдов. Он виднелся черной тенью, увенчанной огненной короной. Языки пламени взметались высоко в воздух, а ленты горящей лавы струились вниз. Расколотые скалы были окутаны паром, обозначавшим те места, где расплавленная магма стекала в холодное море.

И при этом все ревело и грохотало.

Плот по-прежнему оставался слишком близко от острова.

Это стало очевидно, когда в сопровождении оглушительного грохота из сердца острова вырвался огненный фонтан. Яростно заклубились облака дыма, а черная туча мельчайшего пепла пролилась с неба дождем, с шипением соприкасаясь с водой и больно жаля открытые участки кожи. Большие камни падали в воду. Густой дым не позволял их видеть, однако были хорошо слышны громкие всплески.

Внимание Грея привлек слабый кашель.

Олли пошевелился и снова кашлянул. Изо рта и из носа у него опять потекла вода. Монк с облегчением опустился на колени. Он помог старику сесть. Олли невидящим взором уставился перед собой. Его голос прозвучал хрипло:

— Я всегда знал, что окончу свои дни в helviti.

Монк похлопал его по плечу.

— Ты еще не в аду, старик.

Олли огляделся вокруг.

— Ты уверен?

Хлопья пепла повалили более густо, кружась огненными снежинками и покрывая тонким слоем воду. Большой тлеющий уголь упал на один из понтонов плота и, прежде чем его успели стряхнуть, быстро прожег полиуретановую поверхность. Из образовавшейся дыры с громким свистом начал выходить воздух.

— Нам нужно отойти подальше от острова, — предупредил Грей. — Выбраться из облака пепла. Придется грести руками.

— А можно будет просто подъехать на попутке, — заметил Монк, указывая ему за спину.

Над водой разнесся громкий рев корабельной сирены.

Грей обернулся. Из дыма вынырнул нос крупного судна, направляющегося к плоту, — образ призрачный, но знакомый.

Это был рыболовецкий траулер капитана Хульда.

Подчиняясь мастерским действиям стоящего у штурвала сына Хульда, судно легло в дрейф рядом с плотом.

На верхней палубе стоял сам капитан, широко улыбаясь.

— Fjandanum, [17] что вы сделали с моим островом? — воскликнул он.

Хульд встретил спасшихся на корме и помог им подняться на борт. Старика, все еще очень слабого, несли на руках Монк и Грей.

— Мокрые крысы, вот кто вы такие, — с укором произнес Хульд. — Идемте. В трюме есть одеяла и сухая одежда.

— Как вы нас нашли? — спросил Грей.

— Заметили ваш огонек. — Капитан указал на сигнальную лампу на носу плота. — К тому же мы не могли уйти отсюда до тех пор, пока не нашли бы вас. Она бы нам не позволила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию