Сначала замужество, потом постель - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сначала замужество, потом постель | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Не разговаривай! — обеспокоено крикнула Шарлотта. — Просто лежи смирно.

Дэвид покачал головой.

— Я хочу, чтобы ты знала… на случай если я…

— Не смей об этом думать! Ты не умрешь, черт бы тебя побрал! Я тебе не позволю!

Дэвид попытался улыбнуться.

— Именно это… я так люблю в тебе, Шарлотта. Ты упряма как… тысяча чертей. — Он облизнул сухие губы. — Знаешь, ты была права. Насчет того, что я лгал тебе. Я еще долго обижался на тебя… за глупость, совершенную в прошлом. Но это… уже прошло… Страх потерять тебя опять… вытеснил все остальное…

— Прошу тебя, Дэвид, не сейчас, — хрипло произнесла Шарлотта, орудуя веслами. Она видела, чего стоили Дэвиду усилия говорить. Его глаза затуманились болью, а галстук, которым она обвязала его ногу, уже весь пропитался кровью. — Ты не потеряешь меня. Никогда.

— Клянешься? — с трудом вымолвил Дэвид.

— Клянусь. Я никогда тебя больше не покину.

— Значит ли это… что ты простила мне… мою ложь?

— Я простила тебе все, — с горячностью произнесла Шарлотта. — Ты тоже был прав. Я боялась подпустить тебя слишком близко. Но теперь страх прошел.

— Я боялся… признать, что… до сих пор люблю тебя. Но я действительно тебя люблю… И всегда буду любить…

— О Господи, Дэвид, я тоже люблю тебя. Пожалуйста, пожалуйста, не умирай! Я этого не переживу!

Голова Дэвида запрокинулась, и он снова закрыл глаза.

Шарлотта гребла что есть сил до тех пор, пока ее руки не покрылись волдырями и не начали кровоточить. Но тут на берегу появились какие-то люди. Сначала Шарлотта испугалась, что это сообщники Ричарда, а потом узнала в одном из них Пинтера.

Не прошло и нескольких минут, как мужчины вытащили лодку на берег, бережно подхватили Дэвида на руки и понесли в ожидающий неподалеку экипаж.

— Как он? — спросил Пинтер, помогая Шарлотте выбраться из лодки.

Еще никогда в своей жизни Шарлотта не была так счастлива ощутить под ногами твердую землю.

— Ему нужен доктор, и немедленно. Вы должны спасти его!

— Сделаем все возможное, — пробормотал Пинтер, беря Шарлотту под руку. — Мне жаль, что вам пришлось сражаться в одиночку. Я преследовал сообщников Ричарда, думая, что вы у них в лодке. Поймав их и обнаружив, что вас с ними нет, я поспешил сюда. К счастью, мои люди тоже не заставили себя ждать.

— Вам нужно кое-что знать, — произнесла Шарлотта. — Дэвид не убивал Сару. Это сделал Ричард. Он сам мне сказал…

— Да, мы догадывались. Где сейчас Линли?

— На острове. Дэвид убил его.

Он сделал это, чтобы спасти Шарлотту. И теперь единственный мужчина, которого она любила, мог умереть.

О Господи, так не должно быть! Ведь если Дэвид умрет, она не сможет жить без него.


Глава 28

Дэвид проснулся в залитой солнцем комнате от дикой боли в ноге. Ему хватило нескольких секунд, чтобы понять: он лежит в своей постели в поместье, и на нем только одна рубашка. Как он сюда попал? Он помнил лишь ночное небо над головой и сидящую на веслах Шарлотту…

— Шарлотта, — позвал Дэвид, с трудом разомкнув сухие потрескавшиеся губы.

— Ну-ну, я вижу, пациент окончательно проснулся.

Дэвид посмотрел в ту сторону, откуда слышался голос, и с разочарованием заметил Пинтера, расположившегося в кресле. Где же Шарлотта? Неужели ему приснились ее слова о том, что она никогда больше его не покинет? А еще ее последние слова… Дэвид готов был поклясться, что она призналась ему в любви. Хотя и не был в этом уверен. Ее голос тогда доносился сквозь какую-то пелену.

— Ну и напутали же вы нас всех, милорд, — продолжал тем временем Пинтер. — Но вы счастливчик. Если бы нож вошел в вашу ногу на дюйм левее, вы бы так и остались на острове навсегда. Медицинские познания миссис Харрис тоже помогли. А вот вашему шурину повезло меньше.

— Он…

— Да. Мертв.

— Значит, мы никогда не узнаем…

— Вообще-то теперь мы знаем все. Он не только признался в содеянном миссис Харрис. Мы поймали его сообщников, и они все подтвердили, так как слышали беседу от начала до конца. По словам миссис Харрис, Ричард поссорился с сестрой и толкнул ее в ванну. Падая, она ударилась головой о ее край. Когда она потеряла сознание и ушла под воду, Ричард просто стоял рядом и смотрел, как она тонула.

Сдвинув брови, Дэвид попытался сесть на кровати.

— Послушайте, — с беспокойством подался вперед Пинтер, — я не знаю, можно ли вам шевелиться.

— Со мной все в порядке, — процедил сквозь зубы Дэвид, усаживаясь так, чтобы не потревожить раненую ногу. — Я хочу знать все.

Пинтер рассказал ему всю историю от начала до конца. Выходит, все упиралось в деньги.

— Если бы не его жадность, — закончил рассказ Пинтер, — мы никогда не узнали бы о его преступлении. Но ему очень требовались средства, и он решил подставить вас. Это-то и стало его ошибкой.

Ошеломленный услышанным, Дэвид лишь покачал головой. Ему трудно было во все это поверить. Ричард всегда был импульсивным, но чтобы убить сестру и попытаться потом извлечь из этого выгоду…

— Теперь я могу сказать, что дело закрыто, милорд. Надеюсь, вы примете глубочайшие извинения судьи… — Пинтер помолчал. — И я надеюсь, что вы примете и мои искренние извинения. Мне не стоило обвинять вас, не разобравшись как следует.

Теперь, когда его честному имени уже ничто не угрожало, Дэвид мог позволить себе быть великодушным.

— Вы делали свою работу. И, я бы сказал, вполне профессионально.

Дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Шарлотта с подносом в руках.

— Доктор сказал, что если мы сможем влить в него немного бульона, то, возможно…

Вскрикнув от радости, Шарлотта подбежала к постели.

— Дэвид, ты пришел в себя! — Она обняла любимого и покрыла поцелуями его лоб и щеки.

— Мне следует болеть почаще. — Он обхватил руками голову Шарлотты и запечатлел на ее губах долгий поцелуй, на который она ответила с горячностью, от которой сердце Дэвида едва не остановилось в груди.

Шарлотта отстранилась и залилась краской, смущенно взглянув на Пинтера.

Сыщик поднялся с кресла.

— Полагаю, мне пора, — с усмешкой произнес он. — Теперь, когда я уверен, что вы уже не умрете, милорд, мне лучше вернуться в Лондон. Если вам что-нибудь понадобится…

— Вы будете первым, к кому я обращусь, — пообещал Дэвид.

Когда Пинтер скрылся за дверью, Дэвид посмотрел на женщину, которую обожал. Ее прекрасные глаза покраснели от усталости и горя, платье помялось, прическа была в беспорядке. И все же никогда еще она не выглядела прекраснее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию