Сначала замужество, потом постель - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сначала замужество, потом постель | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— А как насчет этого: «…столь же переменчивое и опасное, как водная гладь Темзы»? Вполне в духе Шарлотты. Она называла его бессовестным распутником еще до нашей поездки в Беркшир. Вспомни, она ведь всегда считала его друзей испорченными.

Липкие пальцы страха сжали сердце Шарлотты, заставив пошатнуться, когда она узнала фразы из своего собственного письма. Господи, Господи, Господи, как оно попало в «Морнинг таттлер»?

— Я не думаю, что наша Шарлотта…

Послышался звук удара, а потом раздался испуганный крик матери. Шарлотта замерла, охваченная паникой. Насколько она знала, отец никогда не бил мать. И если ударил ее сейчас из-за этого глупого письма…

— Роланд, прошу тебя… — тихо произнесла мать, — ломая мебель, ты ничего не изменишь. К тому же слуги услышат. И потом, ты же не знаешь наверняка, что это она.

Шарлотта испытала облегчение, но ненадолго. После этих слов гнев отца станет неконтролируемым. Что он с ней сделает? Отец никогда не простит ее. Никогда!

— Я уже трижды спрашивал ее мнение о Дэвиде Мастерсе, — орал отец, — но она ни разу мне не ответила. — Вновь зашуршала газета. — А все потому, что она задумала вот это, черт бы ее побрал! Я этого так не оставлю, слышишь? Она лично извинится перед ним. Я заставлю ее ползать на коленях перед его семьей, если понадобится! А если она откажется, я возьму ее за ногу и буду держать вниз головой над рекой до тех пор, пока она не согласится принести извинения!

От этих слов Шарлотту сковал ужас.

Отец же продолжал ругаться, меряя шагами комнату.

— Клянусь, я больше не выпущу ее из дому. Запру в комнате, и пусть сидит там до скончания века! Хватит с меня ее дерзости!

Это конец. Боясь, что отец в любую минуту выбежит из столовой и застанет ее за подслушиванием, Шарлотта на цыпочках пошла к задней двери. Выбравшись на улицу, она бросилась в дальний угол сада.

Она расхаживала взад и вперед под любимой ивой, не в силах понять, что же, в конце концов, произошло и что ей теперь делать. Как письмо попало в газету? Ох, если Том Демпси снова попадется ей на глаза, она уши ему оторвет! Шарлотта уже поняла, что что-то пошло не так, когда торговец не явился за второй сережкой.

— Мисс Пейдж! — раздался за спиной Шарлотты шепот, заставивший ее подскочить от неожиданности.

Повернувшись к железной ограде, она с удивлением обнаружила капитана Харриса верхом на своем боевом коне. Краска бросилась Шарлотте в лицо. В последние несколько дней она совсем не думала о нем, поглощенная болью от предательства Дэвида.

— Что вы здесь делаете? — прошептала Шарлотта, спеша к ограде.

Однако прежде чем она успела остановить его, капитан спрыгнул с коня и перемахнул через ограду, увенчанную острыми пиками.

— Я приехал к вам, — пояснил он, — а дворецкий сказал, что вы не принимаете посетителей. Поэтому я поехал по улице в надежде увидеть вас.

В сложившейся ситуации Шарлотта не знала, чувствовать ли себя польщенной или насторожиться.

— Я… я полагаю, вы прочитали в газете письмо.

Капитан прищурился.

— Значит, я был прав. Это вы его написали.

Сгорая от стыда, Шарлотта опустила голову.

— Я не думала, что оно окажется в газете, клянусь вам. Это письмо личного характера. — Внезапно в голову Шарлотте пришла мысль, от которой кровь застыла у нее в жилах. — А откуда вы знаете, что его написала я? — Раз об этом догадался капитан Харрис, догадаются и остальные.

Шарлотта не назвала имени, чтобы никто не заподозрил Дэвида, но ведь читатели могли понять, кто именно написал письмо. В таком случае ей не суждено выйти замуж! Кто же захочет жениться на женщине, решившейся на такой поступок, даже если у нее были на то веские основания?

Взяв девушку за подбородок, капитан Харрис приподнял ее лицо, чтобы заглянуть в глаза.

— Я так страдал, когда вы исчезли, что заплатил одному из слуг, чтобы тот сказал, где вы. Так я узнал, что вы с родителями уехали в Беркшир навестить лорда Керквуда. В городе уже поползли слухи, что человек, о котором говорится в письме, Дэвид Мастерс. Но я ни единой душе не рассказал о том, что вы как-то с этим связаны.

Лицо капитана Харриса приобрело торжественное выражение, и он сжал руку Шарлотты.

— Четно говоря, я приехал, чтобы спасти вас. Я не могу позволить, чтобы отец выдал вас замуж за такого негодяя.

У Шарлотты перехватило дыхание.

— Что вы намерены сделать?

— Жениться на вас, моя дорогая. — Опустившись на колено, капитан Харрис страстно прижался к руке Шарлотты губами. — Я обожаю вас. Неужели вы не видите?

Шарлотта лихорадочно размышляла. Конечно, капитан Харрис не был ни повесой, ни негодяем. Он не разбивал девичьих сердец и не мог нанести девушке оскорбление горячими, но вместе с тем крайне непристойными поцелуями. И если это делало его чуть менее интересным, то только потому, что подлость бывает иногда очень привлекательной. Но подлость подлостью, а появление капитана, несмотря на позор Шарлотты, говорило о том, что он порядочный человек.

— Мы отправимся в Шотландию прямо сейчас, — продолжал тем временем капитан Харрис, глядя на Шарлотту с выражением обожания на лице. — Мой друг дожидается нас с почтовой каретой наготове. Ваш отец не сможет нас догнать. Через несколько дней мы окажемся в Гретна-Грин, и вы будете раз и навсегда спасены от мучительного брака, на который обрекает вас отец.

Это был дерзкий и невероятно романтичный план, который еще пару недель назад заставил бы Шарлотту броситься в объятия бравого капитана. Но предательство Дэвида сделало ее осторожной. Несмотря на то что предложение капитана Харриса казалось невероятно заманчивым, жестокие слова отца о его нечестивых намерениях прочно засели у Шарлотты в голове и отравляли ее сознание подобно коварному яду.

— Все это так неожиданно, — произнесла девушка. Лицо молодого человека потемнело.

— Наверное, вы все еще питаете нежные чувства к этому негодяю.

— Нет! — Шарлотта сжала руку капитана. — Нет-нет, что вы.

Устремив на Шарлотту полный искренности взгляд, капитан Харрис прижал ее руку к своей груди.

— Если все дело в вашем с ним прошлом, то, право, не стоит беспокоиться. Я не стану упрекать вас за то, что вы, возможно, сделали под влиянием чувств.

— Мое прошлое? — недоуменно переспросила Шарлотта, а когда до нее дошел смысл сказанного, густо, покраснела и попыталась вырвать у капитана свою руку. — Уверяю вас, сэр, я все еще целомудренна. Я бы никогда не позволила…

— Конечно, нет, моя дорогая Шарлотта. Иначе я и помыслить не мог. — Не отпуская руку Шарлотты, капитан Харрис вновь покрыл ее горячими поцелуями. — Вы ведь позволите мне называть вас Шарлоттой, не так ли? — Нежность, какой лучились глаза капитана, немного смягчила оскорбительность его предположения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию