Не заключайте сделку с дьяволом - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не заключайте сделку с дьяволом | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Питер рухнул на пол словно мешок с опилками.


Глава 10

Дорогой кузен!

И это все, что вы можете сказать мне о мистере Притчарде? Что мне не следует верить ему? Я знаю, что этот человек очень скрытен, но мне хотелось бы получить более конкретные объяснения относительно того, почему я не должна ему доверять. Вы окутываете все такой же тайной, как наш сосед, мастер мистификации. Это безумно огорчает.

Ваша раздосадованная родственница,

Шарлотта.


С трудом сдерживая себя, Диего, сжав кулаки, стоял над распростертым телом Ханфорта. При одном воспоминании о том, как этот сукин сын пригвоздил Люси к стене, его зрение застилал красный туман.

— Вставай, проклятый английский осел! — рявкнул Диего, пнув его под ребра. — Посмотрим, на что ты способен к честном бою!

— Прекрати! — крикнула Люси, схватив его за руку. — Я не позволю, чтобы вы, словно звери, дрались на завтраке у герцогини. Он лишился чувств, так что оставь его в покое.

— Он заслуживает, чтобы ему свернули шею…

— Да, заслуживает. Но представь себе, как раздует этот эпизод пресса! — сказала Люси. Она с озабоченным видом вынула из ридикюля носовой платок и прижала к разбитой губе Диего. — Прошу тебя, уймись. У тебя сорочка уже испачкана кровью. Если будешь продолжать драться, кто-нибудь.

наверняка это заметит. А я не хочу, чтобы мое имя появилось но всех газетах. И твое тоже.

На террасе послышались голоса. Воспользовавшись паузой, Люси сунула платок в ридикюль и принялась дергать Диего за руку, чтобы увести его. Диего слышал, как за их спинами застонал, приходя в себя, Ханфорт. Люси не позволила Диего остановиться, толкая его перед собой. Двигаясь вдоль террасы, она пробовала открыть одну за другой двери, пока не нашла незапертую. Дверь, судя по всему, вела в библиотеку.

— Жди меня здесь, — приказала Люси. — Я позабочусь о Питере.

Диего заупрямился.

— Я не оставлю тебя наедине с этим ослом!

— Я буду не одна. Я захвачу с собой двух лакеев, чтобы убрать с террасы очень сильно опьяневшего лорда Ханфорта, который лишился чувств. — Снова послышались голоса. — Быстро! Пока тебя кто-нибудь не увидел! — приказала Люси, слегка подтолкнув его. — Если тебе безразлична твоя репутация, то позаботься хотя бы о моей.

Уж лучше бы она этого не говорила. У Диего аж руки чесались — так ему хотелось отколошматить Ханфорта до кровавого месива за то лишь, что тот осмелился прикоснуться к ней.

Что, если бы этот пьяный осел действительно надругался над Люси?

Даже мысль об этом была невыносима.

Открылась другая дверь, и Диего быстро обернулся, опасаясь, что его обнаружат. Но это пришла Люси — она принесли стакан воды, губку и маленький горшочек какой-то мази. Стерев за собой дверь, она приказала:

— Снимай сорочку и галстук.

Диего, услышав столь интересное приказание, приподнял бровь. Люси покраснела.

— Мне нужно удалить с них пятна крови, дурень ты этакий. Представь себе, что напишут газетчики, если заметят кровь.

— У меня есть другая сорочка. Люси обрадовалась.

— Другая вечерняя сорочка? И галстук?

— Нет, но…

— Так дело не пойдет. Если заметят, что ты переоделся, то сразу же что-то заподозрят, — вздохнув, сказала она.

— А я скажу, что нечаянно облился красным вином.

— Это тоже не пойдет. Когда лакеи уносили Питера, он пробормотал, что ты на него набросился. Я им сказала, что граф Ханфорт слишком пьян и сам не знает, что говорит; от него и впрямь сильно пахло бренди. Однако мы не знаем, кому еще он мог сказать про вашу драку, пока его несли до кареты. Так что когда тебе снова придется говорить с представителями прессы, ты должен выглядеть точно также, как раньше.

Диего прикоснулся пальцем к разбитой губе:

— А как же это?

— Я принесла немного грима, который нашла за кулисами. Тебе надо не показываться, пока не стемнеет, и не заглядывать в сильно освещенные помещения. Этого будет достаточно. Если у тебя нет больших кровавых пятен на одежде, то тебе удастся одурачить представителей прессы.

Нахмурив брови, Диего снял пиджак и жилет и бросил на кушетку.

— Терпеть не могу прессу.

— Я это заметила, — сдержанно сказала Люси. Положив принесенные предметы на письменный стол, она прибавили света в стоявшей на столе лампе.

Достав из ридикюля маленький пузырек, Люси что-то добавила из него в воду.

— Что это такое? — поинтересовался Диего, наблюдая, как она размешивает жидкость пером, взятым с письменного стола, отчего по комнате распространился отвратительный запах.

— Это нюхательные соли, — сказала Люси, протягивая руку за галстуком. — В смеси с водой они с успехом удаляют пятна крови.

— Ты очень умная женщина, querida, — сказал Диего, расстегивая сорочку. — Хотя я совсем не уверен, радоваться ли мне или тревожиться по поводу твоего умения выводить пятна крови. Может быть, Ханфорт регулярно избивает в кровь твоих поклонников?

Люси насмешливо взглянула на него:

— Разве ты забыл, что мой папа военный? В полковых лагерях умение выводить пятна крови было необходимостью. Но ты и без меня это знаешь. Ты сам говорил, что свои первые представления устраивал для солдат.

— Да, это так. — Диего снял сорочку, а Люси обернулась, чтобы взять ее и вдруг замерла с удивленно вытаращенными глазами, увидев его обнаженную грудь.

У Диего участилось дыхание. Ее взгляд горячил кровь, и это было опасно. Поняв, что неприлично уставилась на него, Люси выхватила сорочку и принялась обрабатывать пятно.

— Как случилось, что граф стал развлекать солдат? — дрожащим голосом спросила она.

Усилием воли Диего взял себя в руки, переключив внимание на вопрос Люси. Меньше всего ему хотелось сейчас разговаривать на эту тему. Ему было нужно, чтобы Люси поведана собственные тайны.

— Не говори об этом своему другу Ханфорту, но я один из землевладельцев, которые остались нищими в результате войны в Испании. Мне нужно было как-то существовать, вот я и научился этому ремеслу.

Она рассмеялась:

— Научился ремеслу? Вот что, по-твоему, означает стать великим Диего Хавьером Монтальво, мастером мистификации?

— Меня не для того растили. — Разговор перешел на опасную территорию. Пора было менять тему. Более удачной возможности узнать, что Люси помнит о своем Прошлом, у него не будет. — Возможно даже, что я выступал в полку твоего отца. В каком полку он служил?

— Который из отцов? — спросила Люси и, пристально вглядевшись в пятно, еще немного потерла его губкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию