Опасный лорд - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный лорд | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Почему ты думаешь, что она станет хорошей женой? Она не из тех женщин, которых ты предпочитаешь, — тихих, послушных. К тому же у нее огромная семья, которую тебе придется содержать.

— Это я осилю. Сара улыбнулась:

— Наверняка. Но есть еще одно — ее беспокойная профессия.

— Она тебе сказала? — удивился Йен.

— О том, что она лорд Икс? — Сара плюхнулась в пухлое кресло с видом полной беззаботности. — Конечно. Она подробно рассказала про вашу маленькую войну.

Йен ошеломленно молчал. Он не ожидал, что Фели-сити будет столь откровенна с Сарой. Как это отразится на его планах?

— Выслушав Фелисити, — продолжала Сара, — я так и не поняла, стоит ли вам пожениться, учитывая ваши разногласия по многим вопросам. По-моему, вы не подходите друг другу.

— Значит, ты на ее стороне!

Сара стала расправлять складки на юбке.

— Скорее, я на стороне обоих.

Он подошел к ней, наклонился и уперся руками в подлокотники кресла.

— Не надо, Сара, мне не до шуток. Нельзя быть на стороне обоих. Я хочу на ней жениться, а она не желает выходить за меня. Так что решай, на чьей ты стороне. Или вообще не вмешивайся.

Сара посмотрела ему в глаза:

— Чтобы принять решение, мне нужно больше информации.

— Что ты хочешь знать?

— Ты ее любишь?

Это был запрещенный удар. Когда Йен ухаживал за другими женщинами, этот вопрос не возникал, но в случае с Фелисити его придется решать.

Он отодвинулся от Сары.

— Не обязательно жениться по любви. Не суди по себе и Эмили.

— Тогда почему ты хочешь жениться именно на ней?

— Ты знаешь почему, — уклонился он. — По той же причине, по которой женятся все мужчины в моем положении. Потому что им нужна жена, чтобы вести хозяйство и растить детей.

— И все же почему Фелисити? Она более низкого происхождения.

— Но ведь для твоего отчима, мужа и брата это ничего не значило! А я что, хуже их?

— Ты так и не объяснил, почему ты хочешь жениться именно на ней?

— У нее четыре брата, — выпалил он. — Значит, можно надеяться, что она родит сына.

— Как и многие другие женщины. Вот и выбери себе другую.

Он взъерошил волосы.

— По-моему, ей лучше выйти за меня. Тогда она сможет уйти из старого отцовского дома, где приходится возиться с четырьмя сорванцами. И ей не придется собирать сплетни для своей колонки.

— Ты в этом так уверен? По-моему, она довольна своей жизнью. Насколько мне известно, у нее нет финансовых затруднений, и она не нуждается в твоих деньгах. Так почему все-таки она? Ты так и не ответил на мой вопрос.

— Потому что я ее хочу! Только ее! — выпалил он и тут же пожалел, увидев, как просияла Сара.

Заставила-таки его признаться, черт бы ее побрал!

Фелисити разбудила в нем что-то первобытное, что он считал давно похороненным. Возбуждение. Страсть. Острое наслаждение. Ворвалась в его жизнь как раз в тот момент, когда он решил исполнить свой долг, чего бы это ему ни стоило.

Он посмотрел на Сару:

— Ну? Теперь ты поняла, почему именно она? Поможешь мне?

— Непременно. — Она одарила его загадочной улыбкой. — Садись, Йен, давай разработаем план.

Глава 12

Лорд Хартли предъявляет строгие требования к будущей жене своего наследника. Во-первых, она должна быть красавицей, во-вторых, обладать недюжинным умом. Остается лишь надеяться, что сам наследник отчетливо осознает то, чего не понимает отец: во-первых, жена должна обладать недюжинным умом, а во-вторых, быть красавицей.

Лорд Икс, «Ивнинг газетт» 21 декабря 1820 года

Фелисити хмуро смотрела на свое отражение в огромном квадратном зеркале над туалетным столиком. Какая же она дура! Забила себе голову несбыточными мечтами.

Нет никаких причин для уныния, которое написано у нее на лице! За неделю, прошедшую после возвращения от Уортингов, она побывала на четырех рождественских балах, трех приемах и домашнем концерте. Обеспечила мистера Пилкингтона шестью хорошими колонками, за что он ей вполне прилично заплатил. Сегодня она пойдет к леди Брумли на ежегодный прием в честь Дня святого Томаса, самый престижный бал сезона, что даст ей материал для еще нескольких колонок. Почему же она чувствует себя совершенно разбитой?

Из-за него, конечно. Из-за виконта с лживым сердцем и распутным взглядом.

Он тоже придет и будет танцевать с разными женщинами, беспечно болтать, искать жену… Но ведь именно этого она хотела, разве нет? И конечно же, не могла рассчитывать, что он будет сохнуть по ней.

Ведь она мучила его с самого первого дня!

Фелисити посмотрела на себя в зеркало и нахмурилась. Неудивительно, что Йен с ней расстался. Лицо бесцветное, унылый вид!

Фелисити нарумянилась, но тут же стерла румяна. Сейчас ими не пользуются. Они были модны во времена молодости ее мамы.

— Лиззи, ты намазалась красной краской? Это такая игра? — раздался голос Ансела.

Из-за его спины выглядывали остальные братья, оккупировавшие комнату. Джеймс сидел на сундуке, положив ногу на ногу и выпрямившись, как его учили в Айслингтонской школе. Уильям и Ансел лежали на животе поперек кровати, подперев головы руками и болтая в воздухе босыми ногами. Джордж слонялся по комнате, выискивая, как напроказничать.

— Это не игра. — Фелисити отодвинула румяна. Она не доставит Йену удовольствие, не нарумянится, словно проститутка. А то еще он вообразит, будто она жалеет, что отвергла его предложение.

— Тебе обязательно идти на бал? — спросил Ансел, глядя, как она застегивает мамино колье из поддельных рубинов.

— Обязательно, да? — подхватил Джордж. — Ты всю неделю ходишь по балам, почему бы тебе сегодня не остаться дома?

— Вы же знаете, Лиззи пишет и получает за это деньги. Иначе нам не на что будет купить рождественского гуся.

Близнецы дружно закивали. Фелисити спрятала улыбку.

— Завтра проведу с вами весь день. Мистер Пилкингтон прислал билеты на выставку восковых фигур мадам Тюссо. Хотите посмотреть?

Джеймс закричал от радости.

— Тогда я возьму вас с собой.

В детстве Фелисити водили на выставку, и ей хотелось посмотреть, что нового добавила мадам Тюссо в свою коллекцию.

— А в Комнату отрубленных голов пойдем? — перейдя на шепот, спросил Джордж.

Фелисити нахмурилась. Речь шла о знаменитой коллекции посмертных масок жертв Французской революции, с чего мадам Тюссо и начала.

— Чтобы вас ночью замучили кошмары?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению