Лангольеры - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Кинг cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лангольеры | Автор книги - Стивен Кинг

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– О Господи! Становится просто темно!

Люди у окна оглянулись на идущего к ним Варвика.

– Вы должны были стеречь придурка, – сказал Дон.

Руди отмахнулся нетерпеливым жестом.

– Он дрыхнет там. По-моему, удар по башке сдвинул его больше, чем мы думали. Ладно. А что происходит? И почему так быстро стемнело?

– Откуда мы знаем? – сказала Бетани. – Стемнело, и все тут. А вы считаете, что у того психа кома или что-то в этом роде?

– Не знаю, – ответил Руди. – Если он отключился как следует, то нам можно о нем и не беспокоиться, верно? Господи Иисусе, но какой жуткий все-таки этот звук. Как термиты в коробке. – Впервые, кажется, Руди забыл про свой аппетит.

Дайна повернула лицо к Лорел.

– Я думаю, надо проверить мистера Туми, – сказала она. – Я волнуюсь из-за него. Он, кажется, сильно перепуган.

– Если он без сознания, Дайна, то нам не о чем…

– А по-моему, он вовсе не без сознания, – тихо возразила Дайна. – Я даже не думаю, что он спит.

Лорел посмотрела на девочку в раздумье, потом взяла ее за руку.

– Ладно, – согласилась она. – Пойдем посмотрим.

Узел, которым Ник Хопвелл связал правое запястье Крэга, наконец распустился достаточно, чтобы рука выскользнула из него. Сбросить узел с левой руки было пустячным делом. Крэг быстро вскочил на ноги. Внутри головы стрельнуло болью, и он пошатнулся. Стайка черных пятен запрыгала перед глазами, но постепенно рассеялась. До него дошло, что аэропорт почти погрузился во мрак. Наступала преждевременная ночь. Теперь он слышал чавканье-хруст-чавканье лангольеров куда лучше, видимо, потому, что уши его были настроены на этот звук, а возможно, и потому, что они приблизились.

В дальнем конце зала заметил два силуэта – высокий и маленький, которые отделились от остальных и направились в сторону ресторана. Это девка с блядским голосом и слепая девчонка с уродливой, одутловатой мордой. Нельзя было допустить, чтобы они подняли шум. Это обернется очень плохо.

Не спуская глаз с приближающейся пары, он попятился от кровавого пятна на ковре. Становилось все темнее и темнее.

Слева от кассы находились вделанные в прилавок емкости для приборов, но все – сплошное пластмассовое барахло. Ему не годилось. Крэг заглянул за кассовый аппарат и разглядел кое-что получше: отличный кухонный нож лежал на полочке возле гриля. Схватил его и пригнулся за кассовым аппаратом, ожидая их приближения. С особым интересом всматривался в девчонку. «Эта слепая многое знала… слишком даже много. Откуда ей все становилось известно? Очень интересный вопрос. Не так ли?»

Ник посмотрел на Альберта, потом на Боба.

– Так, – сказал он. – Значит, спички действуют, а пиво – нет. Повернулся, чтобы поставить на полочку стакан пива. – И что же это зна…

И вдруг целый фонтан пузырьков подобно взрыву поднялся со дна стакана. Они росли, громоздились, распространялись во все стороны, образуя шапку пены сверху. Ник широко раскрыл глаза.

– Очевидно, – сухо произнес Боб, – нужно немного времени, чтобы нас догнать. – Он взял стакан, отпил глоток и облизнул губы. – Отлично, – прокомментировал он. Все смотрели на сложное объемное кружево пены. – Без сомнения, я бы сказал, что это лучший бокал пива в моей жизни.

Альберт долил стакан. На сей раз пена полезла сразу, выйдя за кромку стакана. Брайан взял его в руку.

– А ты, дружок, уверен, что тебе так охота? – спросил Ник, широко улыбаясь. – Не накиряемся, братцы, а? Как один мужик говорил: «Двое суток из бутылок в желудок».

– Во время путешествий во времени, как известно, такие правило отменяются, – сказал Брайан. – Так что смотрите на донышко. – Он опорожнил стакан залпом и расхохотался. – Вы правы! Боб! Точно! Лучшего пива в жизни не пробовал! А ты, Альберт, попробуй пепси.

Тот немедленно откупорил банку пепси, и все услышали знакомое по бесчисленным рекламам поп-хисссс. Отпил хороший глоток и, когда ставил банку на полочку, прямо весь сиял. Но в глазах его были слезы.

– Джентльмены, очень рекомендую пепси-колу, сказал он тоном услужливого официанта. – Она у нас сегодня – отличная!

Все расхохотались.

Дон Гаффни догнал Лорел и Дайну как раз, когда они вошли в ресторан.

– Я подумал, что лучше… – начал он и потрясенно умолк. Быстро осмотрелся по сторонам в сгущавшемся мраке. – Ах ты, ч-черт! Где он?

– Я не… – запинаясь начала Лорел. Ее перебила Дайна:

– Тихо…

Ее голова медленно повернулась, словно потухший прожектор. Какое-то мгновение тишина царила в ресторане… во всяком случае – ни звука, который бы могла услышать Лорел.

– Вон там, – наконец произнесла Дайна, указав на кассовый аппарат. – Он там прячется позади чего-то.

– Откуда ты знаешь? – нервозно спросил Дон. – Я ничего не слышу.

– Я слышу, – спокойно ответила Дайна. – Слышу его пальцы на металле. Слышу его сердце. Очень быстро и сильно бьется. Он до смерти перепуган. Мне его так жалко. – Дайна вдруг высвободила руку из ладони Лорел и шагнула вперед.

– Дайна! Нельзя! – закричала Лорел.

Девочка не обратила внимания. Раскинув руки и растопырив пальцы, она шла, ожидая препятствий на своем пути. Тени поглотили ее.

– Мистер Туми, пожалуйста, выходите. Мы вам ничего плохого не хотим сделать. Пожалуйста, не бойтесь…

Из-за кассы послышался звук – пронзительный, закладывающий уши визг. Возможно, это было словом или пыталось стать словом, но в нем не было ни проблеска разума.

– Тыыыыыыыыыыыыыыы…

Крэг поднялся из своего укрытия, глаза вытаращены, большой кухонный нож торчал в руке острием вверх. Внезапно до него дошло, что именно она, она была одной из них. Да, да! Под прикрытием этих черных очков таилось одно из них! Она была не просто лангольером, а их передовым авангардом. Той самой, которая созывает остальных, созывает своими мертвыми незрячими глазами.

– Тыыыыыыыыыыыыыыы…

С визгом он бросился на нее. Дон Гаффни оттолкнул Лорел в сторону, чуть не сбив ее с ног, и прыгнул вперед. Он был проворен, но недостаточно. Безумный Крэг Туми и сам двигался со скоростью лангольера. Дайну он настиг быстро и точно. Он не «болтался».

Слепая девочка сделала попытку отшатнуться, попятилась. Из своего мрака она заглянула в его мрак. Протянула обе руки, чтобы успокоить его, утешить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению