Обольстительная самозванка - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лэндон cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольстительная самозванка | Автор книги - Джулия Лэндон

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

…Деклан выпил виски и уже думал было взять мисс Адамс за руку и отвести в парк за домом, но когда подошел к ней, то краем глаза заметил зеленое перо. Оно украшало черные волосы, и Деклан оцепенел. Он хорошо знал эту прическу, как и эту изящную спину и изгиб этих бедер. Внезапно он представил, как расстегивает жемчужные пуговки этого платья, одну за другой, обнажая кремовую кожу. Он увидел, как зеленый шелк соскальзывает с гладких плеч, вниз по телу, и вот ее спина и бедра восхитительно обнажены, а по ним черной волной рассыпались волосы…

То был очень возбуждающий образ.

До тех пор пока до Деклана не дошло, что их пути все же пересеклись. Невозможно! Кейра не может быть здесь, в Дарлингтон-Хаусе! Как ей это удалось?

Деклан быстро продвигался вперед, через толпу, следуя за этим чертовым зеленым пером. Один раз он потерял его из виду, потом заметил его кончик, подпрыгивающий, словнo его обладательница смеялась или разговаривала с кем-то с большим воодушевлением.

Деклан увернулся от одного джентльмена и обошел пару увлеченно сплетничающих дам, чтобы добраться до нее. Но когда до цели оставалось совсем немного, его перехватил лорд Эттингер, который хотел, чтобы граф составил ему компанию в игровой комнате. К тому времени, когда Деклан нашел отговорки, он потерял ее.

Он двигался через толпу, выискивая Кейру, останавливаясь время от времени, чтобы поздороваться с каким-нибудь знакомым, оказывающимся у него на пути. Деклан увидел ее вновь, когда обогнал двух джентльменов. Она как раз положила руку на ладонь Ричарда Линка и направлялась на танцевальный круг. Повернув голову, чтобы сказать что-то своему кавалеру, Кейра увидела Деклана, и ее зеленые глаза расширились.

— Боже мой, — пробормотал он.

— Лорд Доннелли! — проговорила она, снова взглянув на Деклана. — Вы… постоянно удивляете меня. — Она не сводила с него глаз, приседая в реверансе.

— Если кто и удивлен, так это я, — заверил ее Деклан и поклонился. Платье Кейры соблазнительно облегало ее стройную фигуру. За весь сегодняшний вечер он еще не видел более обольстительной, более пышной груди.

— Доннелли, — буркнул Линк, и Деклан вспомнил, что он ждет свою партнершу, поскольку музыка уже началась.

— Мистер Линк, добрый вечер. Прошу прощения за вмешательство, но мисс…

— Мы знаем друг друга много лет, — торопливо вставила Кейра.

— О, понятно! — пробормотал тот, с неудовольствием оглядывая Деклана.

— Прошу извинить, мистер Линк, но, полагаю, у лорда Доннелли есть важные новости из дома, — торопливо сказала Кейра, умоляюще, с надеждой глядя на Деклана.

— Нет, к сожалению. Ни единой. В сущности, я подумал: возможно, они имеются у вас? Понятия не имел, что вы знакомы с лордом Дарлингтоном.

Ее брови приподнялись.

— В самом деле?

— Ни малейшего.

— Да. Ну что ж, — сказал Линк, поглядев вначале на Кейру, потом на Деклана. — У вас явно есть новости, которыми вы должны друг с другом обменяться. Возможно, мы потанцуем в другой раз, леди Эшвуд.

— Мистер Линк, — сделала она попытку удержать его, но тот уже удалялся. — Спасибо! — крикнула Кейра ему вслед. Мистер Линк повернул вправо, исчезнув за группой гостей. Кейра гневно взглянула на Деклана: — У меня хватает неприятностей и без твоей помощи, благодарю покорно.

— Как тебе это удалось? — спросил Деклан, радуясь, что ее спутник ушел.

Кейра нервно раскрыла веер.

— Что тут сложного? Как и всем. Ты действительно считаешь, что я могла явиться сюда без приглашения?

— Честно говоря, Кейра, там, где дело касается тебя, я могу поверить во все, что угодно.

Она дерзко улыбнулась ему:

— Да будет тебе известно, что герцогиня Дарлингтон пригласила на этот вечер леди Хорнкасл.

— Вот как? Эта воинствующая добродетель здесь? — спросил он, озираясь.

Кейра едва сдержала смех.

— Да! — Она наклонилась к нему. — И полна решимости найти своему сыну подходящую партию.

— Не сомневаюсь, что дело сладится, — пробормотал Деклан.

Кейра захихикала, спрятавшись за веер; она была очаровательна.

— Теперь ты в Лондоне, — заметил он. — Когда я последний раз тебя видел, ты ведь намеревалась вернуться в Ирландию.

Девушка неуверенно улыбнулась, и щеки ее расцвели нежным румянцем — возможно, потому, что она вспомнила, как и он, его поцелуй в тот день.

— Мы с мистером Фишем приехали на консультацию к мистеру Гудвину.

Он усмехнулся:

— Что ж, похоже, хоть один раз ты последовала моему разумному совету. Быть может, для тебя еще есть надежда, — Кейра улыбнулась и грациозно склонила хорошенькую головку.

— Мое настроение теперь значительно улучшилось, принимая во внимание то, как грубо ты меня отослала в нашу последнюю встречу.

— Я этого не делала, — С улыбкой возразила она.

— А как леди Хорнкасл вписывается во все это? — небрежно полюбопытствовал он.

Кейра пожала плечами и оглядела бальный зал.

— Мне надо было где-то остановиться, — объяснила она, окидывая взглядом танцующих. — Леди Хорнкасл была рада помочь. Она увидела в этом предлог для поисков потенциальных невест своему сыну. — Кейра застенчиво улыбнулась: — К счастью, она не имеет в виду меня.

Деклан усмехнулся:

— Тебе опасно находиться здесь.

— Знаю. — Она вздохнула. — Но у меня нет выбора, и, честно говоря, я этому очень рада, — сказала она, скосив на него взгляд. — Самой бы мне никогда не побывать в Лондоне, тем более на таком грандиозном балу при всех этих светских правилах, когда следует знать, кто с кем общается. И уж конечно, никогда об руку с мистером Мэлони, — добавила Кейра, слегка нахмурившись. — Я хочу жить, Деклан. Хочу испытать приключения, волнение, риск, пока у меня есть такая возможность. В качестве Лили я могу позволить себе это. Я знаю, это опасно, но так здорово!

Деклан ее понимал. Он испытывал те же чувства. Предпочитал колесить по свету, принимая то, что предлагает ему жизнь, чем прозябать в Баллинахите, считая овец и коров и чиня ограду. Он залюбовался Кейрой, с восторгом взирающей на танцующие пары. То, что она делает, требует нахальства, но помимо этого еще и значительной доли храбрости.

— Ты не боишься, что тебя разоблачат? — полюбопытствовал он.

Девушка улыбнулась и покачала головой:

— Глупо себя веду, да?

— Да уж, — согласился он. — Но только глупцы открывают мир. — Он подмигнул. — Ты молодец, что решила не бежать поджав хвост.

— Ох, Деклан, — премило вздохнула она. — Что ты хочешь от меня услышать? Что был прав?

Он лениво улыбнулся и подавил порыв дотронуться до нее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию