Любовь дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лэндон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь дьявола | Автор книги - Джулия Лэндон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

А теперь эта история с Абби Каррингтон. Сэма вдруг охва­тила грусть. Если пройдет слух, что Майкл вынужден жениться из-за долгов, вспыхнет новый скандал, и за ним снова закре­пится репутация негодяя. Это было чудовищно несправедливо.

– Чем я могу помочь тебе, Майкл? – спросил Сэм. – Если сможешь, поезжай и привези этого дьяволенка. Наверное, через день-другой состоится свадьба.

Глава 3

После долгого изматывающего путешествия по заснежен­ной дороге карета наконец подъехала к георгианскому особня­ку из розового песчаника. Абби была разочарована, когда открылась дверь парадного входа и пожилой человек заспешил к ним навстречу сквозь снегопад. За его спиной у двери ждал второй, немного постар­ше, нервно сжимавший руки в белых перчатках. Мужчина по­моложе взглянул на Абби, потом перевел взгляд на Сэма.

– Лорд Хант, не говорите мне, что вы не сумели ее найти! – резко произнес он.

– Не будьте идиотом, Себастьян. Перед вами мисс Каррингтон, – проворчал Сэм. Себастьян с изумлением уставился на Абби.

– М-мисс Каррингтон? – заикаясь, переспросил он. Но, спохватившись, поклонился и сделал приглашающий жест рукой в сторону особняка. Абби натянуто рассмеялась:

– Должна ли я сделать вывод из вашей реакции, что вы ожидали встретить женщину о двух головах?

– Конечно, нет! – выпалил Себастьян и снова сделал при­глашающий жест в сторону двери.

Абби легко пробежала по снегу и вошла в прихожую. Там стоял джентльмен в черном, который низко ей поклонился.

– Добро пожаловать в Блессинг-Парк, мисс Каррингтон, – нараспев произнес он. – Я – Джоунз, дворецкий. Разрешите взять у вас накидку?

– Лорд Дарфилд здесь? – весело спросила Абби, сняла накидку и. не обращая внимания на ошеломленное выраже­ние лица дворецкого, одернула юбку.

– Маркиз ждет вас у себя в кабинете.

– Тогда скажите, как мне пройти в кабинет? – осведоми­лась она, ни к кому в отдельности не обращаясь. Себастьян вышел вперед, показал рукой вправо и быстро зашагал по длин­ному коридору, где стены были обиты шелком, а на полу ле­жал дорогой синий ковер.

– Маркиз ждет, мисс Каррингтон. Мы ожидали вашего при­езда еще час назад, – сказал Себастьян, свернув в следующий длинный коридор. Он зашагал еще быстрее и вскоре остановился у двойных дубовых дверей. Абби с ужасом почувствовала, как дрожат коленки, и с отчаянием взглянула на Себастьяна.

– Он там? – прошептала она дрогнувшим голосом, усты­дившись своего волнения.

– Да, мэм, – ответил Себастьян, отойдя в сторону.

Абби застыла на месте, уставившись в дверной проем. После всех этих лет она была счастлива вновь встретиться с ним, ра­зумеется, счастлива, но ужасная мысль о том, что она, возмож­но, окажется не в его вкусе или он сочтет ее недостаточно изысканной, засела у нее в мозгу. Она беспомошно взглянула на Себастьяна, затем на Сэма.

– Я… не думаю… – начала она. Сэм тут же предложил ей руку с улыбкой, полной симпатии. – Я, немного волнуюсь. Это было долгое путешествие… можно сказать, такое соверша­ешь раз в жизни, и я… – Абби не осознавала, что крепко вце­пилась в локоть Сэма. Он осторожно разжал ее пальцы. – Вполне естественно, что вы немного взволнованы. – спокойно произнес он.

Абби храбро улыбнулась, снова сделала глубокий вдох, высоко вздернула подбородок и с самым бесшабашным видом, какой только сумела на себя напустить, шагнула в открытую дверь кабинета. Майкл присел на край массивного письменного стола, глядя на нее. Его черные как смоль волосы, волнистые и густые, спускались ниже воротника. Лосины обтягивали мускулистые ноги в сапогах, начищенных до блеска. Прищурив глаза, он внимательно рассматривал ее, и Абби ахнула от восхищения. Конечно, она сразу узнала его. Возможно, он стал чуть выше и чуть полнее, а его кожа покрылась бронзовым загаром, но все равно это был тот Майкл, которого она помнила. Только более красивый. Невероятно красивый. Невидимая рука подтолкнула ее к нему, ее взгляд встре­тился с его напряженным взглядом.

– Майкл! – воскликнула она, приближаясь к нему, и ужас­нулась своему нервному тонкому голосу и тому, ч-то забыла о приличиях.

– Майкл? – с недоверием повторил он и поднял брови. Абби медленно шла к нему, впитывая каждую подробность, как он хмурит брови, как сжимает губы в жесткую линию, как стискивает мощные челюсти.

Он был великолепен. Но он не обрадовался ей Абби оста­новилась и всмотрелась в его невозмутимое лицо. Нет, она ошиблась. На лице его было смятение. Вероятно, у него тоже натянуты нервы.

– Вы ожидали кого-то другого? – пошутила она и тугже пожалела об этом, но улыбнулась с надеждой. Майкл не сразу ответил, он продолжал в упор разглядывать ее и хмурился все сильнее. Поя его пристальным взглядом Абби покраснела и попыталась отвлечь его улыбкой, но безуспешно. Этот мужчина выглядел сердитым и слегка разочарованным.

– Смею признаться, вы правы, – ответил он наконец со спокойствием, которое Абби приняла за безразличие. Ей по­казалось, что худшне ее опасения сбываются – она не в его вкусе.

– В самом деле? – растерянно спросила она. Крохотное зернышко сомнения, которое ей удалось пода­вить, пустило мощные ростки. Он не говорил ей о том, как высоко ее ценит, каким бесконечным показалось ему ожида­ние. И Абби подумала, что совсем не нужна ему.

– Что… что-то не так? – через силу спросила она, не сумев скрыть предательскую дрожь в голосе.

– Я весьма поражен. Вы не похожи на ту Абигайль Каррингтон, какую я помню, – ответил он без обиняков.

Фиалковые глаза Абби широко распахнулись, она поняла, что он ее просто не помнит. Такое ей ни разу не приходило в голову, и она с облегчением рассмеялась.

– О Господи, я была уверена, что вы помните меня так же, как я вас. Вероятно, художник, рисовавший мои портреты, не так искусен, как тот, что рисовал ваши.

– Простите, не понял, – холодно произнес он.

– Прошло очень много времени, верно? Я знаю, ожида­ние было для вас невыносимым. Для меня тоже, – сказала она и широко улыбнулась. Как дурочка, подумала Абби, стараясь найти в нем хоть малейшие проблески радушия.

Холодно кивнув ее спутникам, Майкл медленно поднялся, обошел стол и опустился в кресло. С большой неохотой он признался себе, что девушка даже красивее, чем ему показа­лось с первого взгляда. По правде говоря, она была необычайно хороша, что лишь усилило его тревогу. Он видел сходство с прежним маленьким дьяволенком, но не в силах был осознать, что дьяволенок превратился в красивую женщину.

«Не будь глупцом, – сказал он себе. – Перед тобой все тот же дьяволенок».

– Можете выпить чаю, если хотите, – безразличным то­ном произнес он, нетерпеливо махнув рукой в сторону сереб­ряного чайного подноса.

Абби слегка нахмурилась и осторожно присела на краешек кушетки. Видимо, не могла решить, стоит ли ей пить чай, и с подозрением смотрела на серебряный чайный сервиз, но по­том все же налила себе чашку. Положила в нее два куска саха­ра, Тут Майкл откашлялся, – Абигайль… – Абби, – мягко поправила она его и потянулась еще за куском сахара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению