Муж-незнакомец - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Дэй cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Муж-незнакомец | Автор книги - Сильвия Дэй

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

О дьявол! Если она будет продолжать в том же духе, он непременно взорвется!

– Ты собираешься… – пробормотал он. Она решилась.

Он ахнул, когда ее лоно плотно, словно кулак, сомкнулось вокруг его копья.

– Будь я проклят!

Поспешно обхватив ее бедра, Джерард, слегка приподняв ее над собой, принялся энергично двигаться, вонзаясь в ее жаркую глубину как одержимый.

– Да, да! – выкрикнула она, откинув назад голову и обрушив на его рот и шею каскад огненных локонов.

Все это время лоно ее, сотрясаемое жестокими спазмами неимоверной силы, лихорадочно пульсировало, удерживая его плоть, добираясь до его семени, выманивая его наружу.

Казалось, он длился бесконечно, этот ее первый пылкий экстаз, но Джерард, прикусив губу до крови, держался. И только когда она поникла в его руках, он освободился, извлек свое копье и с неописуемым наслаждением выплеснул обжигающую струю на ее бедро и ковер. Он не хотел, чтобы все произошло так стремительно. Он жаждал глубокого продолжительного наслаждения.

Они лишь едва скользнули по поверхности.

Пел, тяжело дыша, лежала на нем спиной, и он обхватил ладонями ее груди и нежно поцеловал в висок. Ее запах, смешанный с запахом секса, опьянял его. Он с наслаждением вдыхал этот аромат.

– Ты страшный, ужасный человек, – прошептала она. Джерард тяжело вздохнул. Без сомнения, его угораздило жениться на самой упрямой женщине в мире.

– Это ты ускорила все дело, но в следующий раз я обязательно сумею продлить процесс. Возможно, тогда ты станешь более покладистой. – Он приподнялся вместе с ней и помог ей сесть.

– В следующий раз?

Он понимал, что она собирается спорить, поэтому положил руку ей между ног и принялся ласкать легкими, плавными движениями пальцев. Когда она застонала, он удовлетворенно ухмыльнулся.

– Да, в следующий раз, который не замедлит начаться, как только мы слегка приведем себя в порядок и перейдем отсюда в более удобное место.

Изабелла с трудом поднялась на ноги и повернулась к нему лицом, живой вихрь огненных волос и раскрасневшейся кремовой кожи. Взглянув на нее, Джерард был сражен абсолютным совершенством форм ее словно созданного специально для плотских утех тела. Полностью обнаженная, Изабелла Грейсон была подобна Венере, сирена с пышной грудью и крутыми бедрами, с крупным ртом и полными, распухшими от поцелуев губами. Мужская плоть Джерарда незамедлительно отреагировала на это зрелище. Изабелла взглянула на него, и глаза ее широко раскрылись.

– Боже мой! Мы только что ублажили этого петушка.

Джерард пожал плечами, сдерживая улыбку, а она все продолжала пялиться на него откровенно оценивающим взглядом искушенной женщины, в котором угадывался легкий испуг. Поднявшись на ноги, он схватил ее за руку и потянул назад в ванную комнату.

– Я не мог не среагировать. Ты потрясающе привлекательная женщина.

Изабелла презрительно фыркнула, но без возражений последовала за ним, хотя и держалась немного позади. Джерард оглянулся через плечо, чтобы выяснить причину ее отставания, и увидел, что она с восхищением разглядывает его зад. Она была слишком увлечена, поэтому он выпятил ягодицы и рассмеялся, когда она покраснела. В чем бы ни состояла причина ее возражений против интимных отношений с мужем, но уж точно не в отсутствии интереса к нему.

– Не хочешь рассказать мне, что ты делала ночью? – участливо спросил Джерард, прощупывая почву. Он не привык вести праздные разговоры в перерывах между любовными играми. Да и возбужденная плоть не давала ему сосредоточиться. И это была не его вина. Взгляд его жены обжигал ему кожу.

– Зачем?

– Возможно, это тебя беспокоит. – Джерард обернулся и усадил ее в кресло, мимоходом пригладив ее рассыпавшиеся по плечам роскошные волосы, так восхищавшие его.

– Все это так неловко, – пожаловалась она, застенчиво скрестив руки перед грудью, когда он направился к ванной и выудил одно из намокших полотенец. – Что ты делаешь? – спросила она, увидев, что он отжимает из него воду.

– Я уже сказал. – Джерард опустился перед ней на корточки и обеими руками раздвинул ей колени.

– Прекрати! – Изабелла шлепнула его по рукам. Он удивленно изогнул бровь и шлепнул ее в ответ, но более нежно. – Грубиян! – прошептала она, широко раскрыв глаза.

– Чаровница! Позволь мне немного обтереть тебя.

Гневные глаза цвета спелой вишни опалили его огнем.

– Ты и так достаточно потрудился, спасибо! Теперь оставь меня в покое, я сама о себе позабочусь.

– Я еще даже не начинал, – протяжно произнес Джерард.

– Глупости! Ты получил что хотел. Теперь давай забудем о том, что произошло, и будем продолжать жить как прежде.

Джерард откачнулся назад на пятках.

– Получил что хотел, ты так думаешь? Не сходи с ума, Пел! – Джерард раздвинул ее сомкнутые колени и начал обтирать влажной тканью внутреннюю сторону ее бедер. – Я еще только собираюсь приступить к тому, чего мне хочется. Я еще не овладел тобой сзади, нагнув над каким-нибудь предметом мебели. Я не сосал твои соски и… – Он осторожно провел тканью у нее между ног, а затем приник губами к заветному месту, лаская языком набухший бутон. – Я еще не брал тебя, распластав на спине в классической позе. Короче говоря, до финиша нам еще очень далеко.

– Грей! – К его удивлению, она обхватила ладонью его щеку, прямо и серьезно глядя ему в глаза пылающим взором. – У нас все началось со сделки, давай и закончим еще одной сделкой.

Джерард с подозрением прищурил глаза:

– Какой именно?

– Очень приятной. Если я подарю тебе одну ночь и соглашусь делать все, что ты пожелаешь, можешь ты обещать мне взамен, что, начиная с утра, будешь придерживаться нашего первоначального соглашения?

Его окаянная плоть подняла голову в нетерпении и готовности, но Джерард был далеко не в восторге.

– Одну ночь? – Она совсем сошла с ума, если думает, что этого будет достаточно для них обоих. Он так возбудился, словно и не получил разрядки. Изабелла пробуждала в нем неимоверное желание.

Снова вернувшись к своему занятию, Джерард выпрямил ей ноги и тщательно обтер ее. Она была прекрасна, раскрасневшаяся и сияющая, в обрамлении ослепительных красновато-каштановых локонов.

Изабелла запустила пальцы в его шевелюру и с силой потянула за волосы, заставляя снова взглянуть себе в глаза. Кончики ее пальцев пробежались по его лицу, пройдясь сначала по дугам бровей, затем погладив щеки и, наконец, коснувшись губ. Казалось, она смирилась, устав сопротивляться.

– Эти морщинки вокруг твоих глаз и губ… они должны бы были старить тебя, уменьшить твою красоту. Вместо этого они только усиливают ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию