Молчание - читать онлайн книгу. Автор: Чарльз Маклин cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Молчание | Автор книги - Чарльз Маклин

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, вы молодец! Столько крови потеряли, а вот поди ж ты, ожили. Значит, все будет нормально. Так что за несчастный случай?

— Она не хотела. Моя жена любит меня. Просто она немного взбалмошная, вот и все. Ей нужна помощь.

— А как малыш? Он с ней?

Том закрыл глаза. Кивнул.

— Наверху, в спальне.

Его жутко трясло.

— Забились в норку. Она везде выключила этот чертов свет. Вы не заметили… как здесь темно?

— Да вроде все по-прежнему. — Кавальски нахмурился.

— Боюсь, как бы она еще чего не натворила.

— Хотя вы правы, мистер Уэлфорд, кажется, немного темновато.

Решил все-таки его уважить.

— Вы должны… она достала дробовик. Заявила, что ей больше незачем жить. Заберите у нее Неда.

Том увидел, что Чарли повернулся к женщине-заместителю.

— Сообщите в центральное, что у нас потенциальный суицид, — сказал он ей, после чего снова приблизил свою голову к голове Тома. — Можете быть спокойны, мы об этом позаботимся… мы его вернем, с ним все будет в порядке.


Дождь прошел, напитав прохладный воздух запахом шалфея и свежевспаханной земли. Далеко над проливом сквозь редеющие облака проглядывает высокая и яркая луна в третьей четверти, заливая воду туманными лужицами света. Благодаря чему Карен удается разглядеть дорожку длиной сто ярдов, которая тянется по мысу и разветвляется на вершине невысокой скалы: одна тропинка ведет к старой купальне, а другая переходит в каменные ступени, сбегающие к берегу и лодочной станции.

Именно там, на развилке, и стоит сейчас Рой-Рой, повернув голову в сторону Эджуотера. Неда он усадил на плечи, как это любил делать Том. В зыбком свете они смотрятся как некое гротескное монолитное изваяние.

На воде под ними хорошо виден пирс с пришвартованным к нему белым катером Виктора, мягко бьющимся о причал. Карен оглядывается и видит, что огни в окнах дома все еще горят.

— Он направляется к катеру, — сказал Джо, когда они с Карен приблизились к пропасти, отделяющей их от Роя с Недом.

— Нет, один он туда не пойдет, — возразила Карен; это была ее идея — дать немому чуть больше простора. — Он должен находиться там, откуда можно наблюдать за домом.

Тут она видит, что Рой разворачивается, снимает Неда с шеи и, взяв за руку, уводит его за выступ мыса в сторону купальни. Между ними все те же пятьдесят ярдов. Карен бросается бегом, внезапно испугавшись, что немому были даны указания, о которых ни она, ни Джо не знают.

— Скорее, Джо, скорее, бога ради! — кричит она, пожалев, что позволила Рою скрыться из виду хотя бы на минуту.

Встроенная в скалу, купальня — или то, что от нее осталось, — видна только со стороны моря. Ее вытянутая в длину терраса, где когда-то под ритмы прошлого века терлись друг о друга танцующие, и большая часть ее несущей стены давно обвалились в пролив. На подходе к строению, не использовавшемуся с конца пятидесятых, имеется табличка, предупреждающая нарушителей, забредших в чужие владении, что они входят туда на свой страх и риск. Все эти останки собственно купальни и верхней террасы, служившей крышей резной каменной раковины, — Том обнес их деревянной балюстрадой, чтобы уберечь людей от падения на прибрежные скалы, — лежат сейчас перед ними, отливая мокрым блеском. Этакий обреченный бельведер, скользкий от дождя.

Карен смотрит, как Рой-Рой подходит к краю платформы, поднимает Неда над перилами, опускает его по другую сторону, потом, держа его за руку, перелезает сам и присоединяется к нему на узком внешнем уступе. Теперь они стоят у самого обрыва.

Ей слышно, как всхлипывает Нед.

— Ты ведь не способен причинить ему вред, — говорит Карен, медленно продвигаясь вперед по деревянному настилу площадки; Джо рядом, в руках у него дробовик. — Если по твоей милости с ним что-нибудь случится, знай: тебе тоже не жить. Уже нет смысла. Виктор мертв. Ты понимаешь? МЕРТВ! — увещевает она его, сопровождая свои слова жестами и запрещающими знаками, которые она освоила в безуспешных попытках наладить общение с Недом после того, как у него пропал голос. — Все кончено, Рой. Только верни нам ребенка, и мы уйдем… Пожалуйста!

Рой-Рой стоит как истукан, пристально глядя на нее сквозь две темные узкие щелки на широком бесстрастном лице. Не подавая никаких признаков, что он понял хоть одно слово. Небо над его головой разверзлось, приоткрыв часть свода, усеянного бледными, мокрыми звездами.


— Знаешь, что произошло? — спросил Том. — Я застал ее здесь, когда она возилась с электричеством… Слушай, Чарли, я хочу попросить тебя об одолжении.

— Всегда пожалуйста, мистер Уэлфорд. Что вам нужно?

— Проверьте автоматические переключатели там на стене, хорошо? — Ему пришлось замолчать из-за перебоев с дыханием. — Третья коробка слева, та, на которой написано «Хозяин». Дерните за рычаг, убедитесь… что она не повредила эти долбаные провода.

— Зачем ей это надо было?

— Черт ее знает. Она чокнутая.

— Ну, не знаю, — сказал Кавальски. — Я бы лучше подождал, пока не прибудет дублер. Мы не хотим предпринимать ничего такого, что могло бы ее расстроить. Это может повредить мальчику.

— О нем-то как раз я и думаю. — Том почувствовал, что волна снова накатывает ему на голову. — Он адски боится темноты. Да, и знаешь что?

— Не знаю, мистер Уэлфорд.

— Я тоже. — Боли все еще не было.

Он закрыл глаза.

— Сделай это, Чарли.


Он не останавливает их, пока они не оказываются в каких-нибудь нескольких шагах от балюстрады, и только тогда поднимает руку, давая им понять, что этого достаточно.

Одной рукой он по-прежнему держит Неда за шею. Но никаких признаков ножа не наблюдается — он ему больше не нужен.

Карен умоляет его отпустить Неда.

Он поворачивает голову в сторону особняка.

На мгновение лицо его накрывает тень, так как луна зашла за облака. Похоже, он колеблется.

Карен понимает, что происходит. Она орет ему, чтобы он отошел в сторону, и, выхватив у Джо двустволку, наводит ее ему на грудь. Но Рой и это предвидел.

Подбросив Неда вверх, он осторожно ставит его босыми ногами на трехдюймовые перила лицом к ним, так что на мгновение их головы оказываются на одном уровне, слившиеся в единый силуэт на фоне ослепительно блестящей заплаты на темной глади пролива вдали от берега.

В следующую секунду Рой исчезает.

Карен вскидывает ружье, но он уже нырнул за балюстраду, пробежал вдоль выступа, потом перемахнул через бордюр и скрылся из виду.

Оставив мальчика стоять на перилах.

— Нед! — кричит Карен, увидев, что он крутит головой, ища Рой-Роя. — Не двигайся, солнышко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию