– Да, - согласилась Элли, - олух сумел. Чарлз сдержал улыбку.
– Не буду тебя перебивать.
– По-моему, ты только что говорил, что не даешь обещаний, которые не можешь выполнить.
– Я попытаюсь не перебивать тебя, - поправился он. Элли с недоверием посмотрела на него и начала читать:
– "Пункт первый. Произвести на него впечатление моими финансовыми способностями".
– Они уже произвели на меня впечатление.
– "Пункт второй. Продемонстрировать, как разумно я могу вести хозяйство". Чарлз почесал затылок:
– Я вполне оценил твои практические наклонности, но не вижу никаких романтических предложений.
– Я пока что только приближаюсь к основной задаче, - пояснила Элли. - Потребуется некоторое время, чтобы оценить истинный смысл начинания. Итак, "Пункт третий. Попросить миссис Смитсон, чтобы она прислала еще шелкового белья".
– Вот под этим предложением я подпишусь без всяких оговорок!
Элли, не поднимая головы от списка, искоса взглянула на мужа.
– Мне кажется, ты собирался не перебивать меня.
– Я сказал, что постараюсь. И потом, это нельзя назвать перебиванием, потому что ты закончила предложение.
– Твоя изворотливость в споре меня просто восхищает.
– Рад слышать.
– "Пункт четвертый. Сделать так, чтобы он понял, насколько мне приятно общение с Джудит. А это значит, что я буду хорошей матерью". - Элли оторвалась от листка, на ее лице появилось озабоченное выражение. - Только я не хочу, чтобы ты думал, будто я провожу столько времени с Джудит лишь по этой причине. Я просто очень ее люблю.
Чарлз накрыл своей ладонью руку Элли.
– Я знаю. И знаю, что ты будешь превосходной матерью. У меня становится тепло на душе, когда я думаю об этом. Элли улыбнулась, явно обрадованная его комплиментом.
– Ты тоже будешь отличным отцом. Я уверена.
– Должен признаться, я особенно на эту тему не размышлял, зная лишь одно - мне нужен наследник. А вот сейчас… - Глаза его слегка увлажнились. - Сейчас я знаю, что за этим стоит нечто большее. Нечто удивительное и красивое.
Элли прижалась к мужу:
– Ой, Чарлз, я так счастлива, что ты упал с дерева! Он расплылся в улыбке:
– А я счастлив, что ты в тот момент оказалась под этим деревом. Я поразил явно отличную цель… А теперь прочитай мне последний пункт, пожалуйста.
Щеки у Элли слегка порозовели.
– Ну, тут так, ничего важного, поскольку тебя больше не нужно убеждать, что ты любишь меня. Ты ведь сказал, что пришел к этому выводу самостоятельно.
– Читай, жена, или я привяжу тебя к кровати. Элли от неожиданности вскрикнула.
– Не смотри на меня так! Я привяжу тебя не слишком туго.
– Чарлз!
Он воздел глаза к небу.
– Похоже, ты ничего не знаешь о подобных вещах.
– Нет, дело не в этом. Я.., гм… Может, ты сам прочитаешь пункт пятый? - Она протянула ему листок. Чарлз взял в руки листок и прочитал:
– "Пункт пятый. Привязать его к кровати". - Он разразился громким смехом.
– Это совсем не то, о чем ты подумал!
– Дорогая, если ты знаешь, о чем я подумал, то ты совсем не так невинна, как я полагал.
– Послушай, это определенно не то, что ты имеешь в виду! И перестань смеяться!
Однако Чарлз никак не мог остановиться и от смеха был не в силах что-либо выговорить.
– Я всего лишь имела в виду, - попыталась объясниться Элли, - что ты, как мне кажется, влюблен в меня, когда мы с тобой занимаемся.., ну, ты меня понимаешь. И поэтому я подумала, что если бы я смогла привязать тебя к постели…
Чарлз протянул ей руки.
– Пожалуйста, миледи, вяжите меня.
– Я употребила это выражение в переносном смысле!
– Знаю, - со вздохом сказал Чарлз. - Очень жаль.
– Мне не нравится такой поворот разговора.
– А мне нравится, - озорно улыбнулся он.
– Чарлз!
– Да?
– Мой живот…
Лицо Чарлза сразу стало серьезным.
– Да?
– Он чувствует себя вполне нормально.
– И ты хочешь сказать… - осторожно начал Чарлз.
Улыбка Элли была обольстительной.
– Да, я имею в виду именно то, что ты подумал. Я знаю, о чем ты сейчас думаешь. Все так: сейчас я совсем не так невинна, как была неделю назад.
Он наклонился и запечатлел на ее губах долгий и крепкий поцелуй.
– Благодарение Богу за это.
Элли обняла мужа, ощутив тепло его тела.
– Я скучала по тебе вчера вечером, - пробормотала она.
– Да ты вчера вечером была без сознания, - возразил он, пытаясь разомкнуть кольцо ее рук. - И тебе придется еще какое-то время поскучать.
– Что?
Он высвободился из ее объятий и встал на ноги.
– Неужели ты думаешь, что я воспользуюсь этим, когда ты в таком положении?
– Вообще говоря, это я хотела воспользоваться тобой, - пробормотала она.
– Тебе придется потерпеть несколько дней.
– Фи, какой ты гадкий!
– Ты сейчас расстроена, но это преодолимо. Элли скрестила руки на груди и устремила грозный взгляд на мужа.
– Пришли ко мне Джудит. Я предпочитаю ее компанию.
Чарлз хмыкнул.
– Я люблю тебя.
– Я тоже тебя люблю. А теперь убирайся отсюда, пока я не запустила в тебя подушкой.
Глава 21
Воздержание, о котором заявил Чарлз, носило временный характер, и вскоре они с Элли возобновили супружеские утехи.
Кроме того, каждый из них занимался и своими собственными делами. Так, однажды, когда Элли корпела над финансовыми страницами, Чарлз решил объехать свои владения. Погода была не по сезону теплой, и следовало воспользоваться солнечными днями до наступления холодов. Ему хотелось бы взять с собой и Элли, однако она не умела ездить верхом и наотрез отказывалась брать уроки верховой езды до наступления весны, когда будет теплее, а почва - не такой жесткой.
– Я наверняка буду часто падать, - объяснила она, - поэтому хочу, чтобы земля была помягче.
Чарлз вспомнил ее слова, когда оседлал мерина и пустил, его легкой рысью. Элли обладала практическим складом ума - и это было одно из качеств, за которые он ее любил.
В последние дни Чарлз часто и много думал о ней. Порой люди, пытаясь привлечь его внимание, щелкали пальцами у него перед лицом, поскольку он сидел, уставившись куда-то вдаль, с блаженной улыбкой на лице. Да еще к тому же и вздыхал, как последний идиот.