– В самом деле?
Джудит высокомерно приподняла брови.
– Разумеется. Хотя ты можешь остаться на то время, пока я буду вручать Элли подарок.
– Очень великодушно с твоей стороны, - сказал Чарлз.
– Подарок! Очень трогательно! - одновременно с Чарлзом проговорила Элли.
– Я нарисовала для тебя картину. - Джудит протянула ей акварель.
– Как красиво! - воскликнула Элли, разглядывая голубые, зеленые и красные пятна. - Просто славно!
– Это луг, - объяснила Джудит.
Элли с облегчением вздохнула, поскольку без подсказки Джудит она ни за что не угадала бы, что изображено на листе.
– Вот смотри, - продолжала девочка. - Это трава, а это небо. И яблоки на яблоне. Видишь?
– А где ствол яблони? - спросил Чарлз. Джудит нахмурилась:
– У меня кончилась коричневая краска.
– Хочешь, я куплю тебе новые краски?
– Больше всего на свете! Чарлз засмеялся:
– Я хотел бы, чтобы всех женщин можно было так легко порадовать.
– Не такие уж мы неразумные. - Элли сочла долгом вступиться за свой пол.
Джудит была явно недовольна тем, что не понимает, о чем разговаривают взрослые. Уперев руки в бока на манер Элли, она заявила: а теперь ты должен нас покинуть, Чарлз. Я же сказала, что мне нужно поговорить с Элли. Это очень важно.
– Неужели? - усомнился Чарлз. - Настолько важно, что об этом не могу знать я, граф? Человек, который отвечает за все здешнее хозяйство?
– Ключевое слово здесь - "отвечает", - с улыбкой сказала Элли. - Я подозреваю, что хозяйство ведет все-таки Джудит.
– Разумеется, ты права, - согласился Чарлз.
– Я думаю, нам понадобится по крайней мере полчаса, - заявила Джудит. - Может, чуть больше. В любом случае ты должен постучать в дверь, если захочешь войти. Я не хочу, чтобы нас прервали.
Чарлз встал и направился к двери.
– Я вижу, что меня бесцеремонно выпроваживают.
– Помни: полчаса! - прокричала ему вслед Джудит. Уже в дверях Чарлз обернулся:
– Ну, малышка, ты настоящий тиран.
– Просто Джудит попросила о персональной аудиенции, - шутливо сказала Элли.
– Девочка из молодых, да ранняя, - пробормотал Чарлз.
– Ты уже говорил мне это, - заулыбалась Джудит. - И это значит, что ты меня любишь.
– Ну-ну! - сказала Элли и потянулась было к девочке, чтобы взъерошить ей волосы, но тут же вспомнила, что не может этого сделать.
– Береги руки! - строго сказал Чарлз.
– Ладно, иди, - отозвалась Элли, не в силах сдержать усмешки.
После этого с минуту до Элли и Джудит из коридора долетали звуки удаляющихся шагов Чарлза.
– Так о чем ты хотела со мной поговорить? - обратилась Элли к девочке.
– О дне рождения Чарлза. Клер сказала маме и мне, что ты хочешь организовать праздник.
– О да, разумеется! Хорошо, что ты мне напомнила. Боюсь, я мало что сейчас могу сделать сама, но могу отдавать приказания другим людям.
Джудит хихикнула.
– Нет, командовать буду я.
– А можно мне быть твоим заместителем?
– Конечно!
– Ну, стало быть, мы договорились. А поскольку пожать руку я не могу, скрепим сделку поцелуем.
– Идет! - Джудит пододвинулась поближе к Элли и громко чмокнула ее в щеку.
– Хорошо. А теперь я поцелую тебя, и после этого мы составим план.
Джудит дождалась, когда Элли поцелует ее в макушку, затем сказала:
– Я думаю, мы попросим мсье Бельмона приготовить большущий торт. Огромный-преогромный! Со сливочной глазурью.
– Преогромный или просто большущий? - с улыбкой спросила Элли.
– Огромный-преогромный! - горячо подтвердила Джудит и, разведя руки, показала, какого размера будет торт. - И мы можем…
– Ой! - сжалась от боли Элли, когда девочка нечаянно задела ее перебинтованную руку.
Джудит мгновенно соскочила с кровати.
– Ой, прости меня, я нечаянно, правда-правда, нечаянно! - огорченно повторяла она.
– Я верю, - поспешила успокоить ее Элли, превозмогая боль. - Это не страшно. Я попрошу тебя взять со столика вон тот флакон и немного налить из него в чашку.
– Сколько? Вот столько? - Джудит пальцем указала примерно на середину чашки.
– Нет, наполовину меньше. - Четверть дозы будет в самый раз - этого хватит, чтобы снять боль, и в то же время она не будет слишком сонливой и вялой. - Только не говори об этом Чарлзу.
– А почему?
– Просто не говори - и все. - И добавила себе под нос:
– Терпеть не могу, когда он прав.
– Прошу прощения?
Элли с помощью Джудит приняла лекарство.
– Ну вот, а теперь продолжим обсуждать наши планы. И минут пятнадцать они обсуждали достоинства глазури шоколадной по сравнению с ванильной.
В тот же день, но несколько позже Чарлз вошел через общую дверь в спальню Элли с листком бумаги.
– Как ты себя чувствуешь? - справился он.
– Гораздо лучше, спасибо, хотя и трудновато перелистывать страницы книги.
– Ты пыталась читать? - удивился Чарлз.
– Вот именно что пыталась, - ответила Элли. Подойдя к кровати, он перевернул страницу и посмотрел на книгу.
– И как поживает сегодня наша дражайшая мисс Дэшвуд? - спросил он.
Первоначальное недоумение Элли исчезло, когда она поняла, что он спрашивает о героине романа "Чувства и чувствительность", который она пыталась читать.
– Очень хорошо, - ответила Элли. - Думаю, мистер Ферраре в любой момент может сделать ей предложение.
– Потрясающе! - с самым серьезным видом произнес Чарлз.
– Ты можешь закрыть книгу. Я уже достаточно начиталась на сегодня.
– Может, тебе дать еще четверть дозы опия?
– А ты откуда знаешь? Он вскинул бровь:
– Я все знаю, дорогая.
– Просто ты знаешь, чем подкупить Джудит.
– Что ж, знание - вещь полезная. Элли закрыла, глаза.
– Четверть дозы - пожалуй, то, что надо, благодарю тебя.
Чарлз налил настойку и поднес стакан к губам Элли, а пока она пила, незаметно потер свою руку.
– Боже мой, - всполошилась Элли. - Я и забыла про твою руку. Как она?
– Намного лучше, чем твои руки. О ней можешь не беспокоиться.
– Но ты не сможешь снять швы.