Подари мне луну - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подари мне луну | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Ну да. Но у меня не было выбора — я должен был сказать, что ты моя жена, ибо никто бы не поверил, что ты моя сестра. — Он ласково коснулся ее черного локона. — И я не хотел, чтобы кто-нибудь подумал, что ты моя любовница.

— Но…

— Скорее всего хозяин решил, что мы с тобой супруги, которые не выносят общества друг друга.

— По крайней мере хотя бы часть этого утверждения — правда, — буркнула она.

Он повернулся к ней с сияющей улыбкой.

— Что до меня, то я всегда обожал твое общество.

Виктория остановилась как вкопанная и молча уставилась на него. Роберт сиял, будто она призналась ему в любви, а не изводила насмешками. Когда к ней вернулся дар речи, она проговорила:

— Никак не пойму, ты сумасшедший, упрямый или просто глуп?

— Я бы предпочел «упрямый», если бы мне было позволено выбирать.

Она раздраженно фыркнула и направилась к лестнице.

— Я пойду к себе комнату.

— А не хочешь сначала узнать, какая из комнат твоя?

Виктория спиной чувствовала его ухмылку.

— Не будешь ли ты так любезен сообщить мне ее номер? — процедила она сквозь зубы.

— Номер три.

— Благодарю, — сказала она, мысленно ругая себя за то, что соблюдение этикета приросло к ней, словно вторая кожа. Как будто Кембл заслуживает ее благодарности!

— А я буду в комнате номер четыре, — услужливо сообщил он. — Так что, если тебе что-нибудь понадобится, ты знаешь, где меня найти.

— Вряд ли в этом возникнет необходимость. — Виктория поднялась по лестнице наверх, повернула за угол и принялась искать свою комнату. Она слышала, что Роберт идет следом за ней.

— Никогда не знаешь, что может случиться, — развивал он свою мысль. Она оставила его реплику без внимания, и он добавил:

— Я предвижу несколько причин, которые могут вынудить тебя обратиться ко мне за помощью. — Она молчала, и он продолжил:

— Ну, к примеру, в твою комнату могут забраться грабители. Или тебе приснится кошмар.

Если ей и приснится кошмар, подумала Виктория, то не без участия Роберта.

— В гостинице могут быть привидения. Только представь себе — в каждом углу затаились зловещие призраки.

Тут Виктория не выдержала и, развернувшись к нему, отчеканила:

— Это самая дурацкая идея из всех, что мне приходилось слышать. Он пожал плечами.

— Чего на свете не бывает!

Она взглянула на него, как на сумасшедшего, и с трудом удержалась от того, чтобы покрутить пальцем у виска.

— А может статься, — добавил он, — ты вдруг по мне соскучишься.

— Я беру назад свои слова, — отрезала она. — Без сомнения, твое последнее предположение выглядит еще более дурацким, чем все предыдущие, вместе взятые.

Он с притворным отчаянием прижал руку к груди.

— Вы ранили меня в самое сердце, моя прекрасная леди.

— Я не твоя леди.

— Это поправимо.

— Ах, поглядите-ка, — сказала она с наигранной веселостью. — Вот и моя комната. Спокойной ночи. — И, не дожидаясь, что скажет Роберт, Виктория влетела в комнату и захлопнула дверь у него перед носом.

И услышала, как в замке щелкнул ключ.

Она чуть не задохнулась от возмущения. Этот злодей запер ее снаружи!

Виктория топнула ногой с досады и с громким стоном повалилась на постель. Она никак не могла поверить, что у него хватило наглости посадить ее под замок.

Да нет, как раз в это поверить было нетрудно. Он же похитил ее, разве нет? А Роберт всегда все продумывает до мелочей и ничего не оставляет на волю случая.

Несколько минут Виктория провалялась на кровати, кипя от злости. Если и пытаться сбежать от Роберта, то сегодня ночью. Как только он привезет ее в свой коттедж на побережье, то, уж верно, глаз с нее не спустит. А зная склонность Роберта к уединению, она не сомневалась, что его домик находится в какой-нибудь глуши,

Да, если бежать, то сегодня. К счастью, Фэвер-тем находится недалеко от Белфилда, где живет ее семья. Виктория вовсе не горела желанием навестить отца; она до сих пор никак не могла простить ему, что он связал ее в ту ночь. Но его преподобие внушал ей гораздо меньший страх, чем Роберт.

Виктория подскочила к окну и выглянула наружу. До земли так далеко! Если она спрыгнет с такой высоты, то неминуемо сломает себе что-нибудь. И тут взгляд ее упал на дверь, но не на ту дверь, что выходила в коридор.

Смежная дверь. Виктория сразу же догадалась, в чью комнату она ведет. Забавно, что единственный путь к бегству лежит через апартаменты Роберта.

Она присела на корточки и придирчиво осмотрела ручку двери. Затем тщательно исследовала дверной косяк. Похоже, дверь немного заедает. Открывая ее, она может наделать шуму и ненароком разбудить Роберта. Если он проснется до того, как она успеет выскочить в коридор, побег не удастся. Надо придумать, как бы оставить дверь слегка приоткрытой, не вызвав при этом никаких подозрений.

И тут ее осенило.

Виктория набрала побольше воздуха в легкие и решительно распахнула дверь.

— Мне следовало знать, как мало ты дорожишь моим уединением! — вскричала она, прекрасно понимая, что в данный момент сама нарушает его уединение, без спросу врываясь в комнату. Но это была единственная возможность оставить проклятую дверь приоткрытой и…

Виктория охнула, не успев закончить свою мысль. Роберт стоял посреди комнаты, рубашки на нем не было, а руки замерли на застежке панталон.

— Ну и как, мне продолжать? — мягко спросил он.

— Нет-нет, не стоит, — запинаясь, пробормотала она, и щеки ее, вспыхнув, из нежно-розовых скоро стали свекольными.

Он медленно улыбнулся.

— Ты уверена? Я был бы счастлив тебе угодить. Виктория так и приросла к полу, не в силах отвести от него взгляд. Да, он чертовски хорош, подумала она, сама себе удивляясь. Эти годы в Лондоне не прошли для него даром.

Он воспользовался ее замешательством и протянул ей небольшой сверток.

— Что это? — подозрительно осведомилась она.

— Когда я задумывал твое похищение, мне пришло в голову, что тебе надо будет в чем-то спать. Ну, так вот, я взял на себя смелость раздобыть для тебя ночную рубашку.

Мысль о том, что он покупает ей белье, повергла Викторию в такое смущение, что она чуть не выронила сверток.

— Где ты это взял? — хмуро спросила она.

— Я не стал одалживать ее у другой женщины, если тебя беспокоит именно это. — Он шагнул к ней и погладил ее по щеке. — Хотя, должен признаться, твоя ревность меня глубоко тронула.

— Я не ревную, — буркнула она. — Просто… Если ты купил это у мадам Ламбер, я…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению