Плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плутовка | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Мужчина, занимавший ее мысли, в эту секунду находился внизу, в гостиной, вместе с Джоном — мужем Белл и их общим приятелем Александром Риджли — герцогом Эшборном.

— Так поведай мне, — попросил Алекс, покачивая бокалом с виски, — кто эта юная дама, которую мне предстоит опекать сегодня на балу? И как ты ухитрился обзавестись воспитанницей, Данфорд?

— Перешла ко мне по наследству вместе с титулом. Честно говоря, это было даже большим шоком, чем титул барона. Позволь поблагодарить тебя за те, что согласился помочь нам сегодня. Генри никогда не была за пределами Корнуолла и очень боится выхода в свет.

Алекс тут же нарисовал в своем воображении кроткую, застенчивую девушку и вздохнул:

— Сделаю все, что смогу.

Джон разгадал его вздох и, улыбнувшись, произнес:

— Тебе понравится эта девушка, Алекс. Это я тебе обещаю.

Алекс удивленно приподнял бровь.

— Я не шучу. — Джон хотел было наградить Генри самым лестным комплиментом, сказав, что она напоминает ему Белл, но вовремя вспомнил, что говорит с мужчиной так же безумно влюбленным в свою жену, как и он сам. — Она очень похожа на Эмму, — сказал Джон. — Уверен, что они понравятся друг другу.

— Перестань, — возразил ему Данфорд, — она совсем не похожа на Эмму.

— Жаль, — произнес Алекс.

Данфорд раздраженно посмотрел на него.

— Ты считаешь, она не похожа на Эмму? — осторожно переспросил его Джон.

— Если бы ты видел ее в Корнуолле, ты бы понял меня. Она носит бриджи и управляет поместьем. Что вы на это скажете?

— Что-то я не пойму твоего тона, — Алекс посмотрел на Данфорда, — ты сказал это для того, чтобы вызвать мое восхищение, или наоборот?

Данфорд поморщился:

— Просто будь с ней любезен и пригласи ее на танец. Хоть мне это и кажется странным, но в обществе ценят твое мнение. В твоей компании ей будет гарантирован успех, именно поэтому я и решил обратиться с этой просьбой к тебе.

— Как пожелаешь, — любезно согласился Алекс, сделав вид, что не услышал колкость в словах своего приятеля. — Но не думай, что я делаю это для тебя, Эмма сказала мне, что не простит, если я не помогу Белл с ее новой протеже.

— И ты обязательно поможешь, — твердо сказала Белл, появившись в комнате в облаке из голубого шелка.

— А где Генри? — спросил Данфорд.

— Здесь. — Белл посторонилась, пропустив вперед Генри.

Трое мужчин увидели в дверях женщину, но каждый увидел ее по-своему.

Алекс увидел весьма привлекательную молодую женщину, с необыкновенно живыми глазами серебристого цвета.

Джон увидел девушку, которая уже успела понравиться ему со времени их первой встречи и которой он восхищался. Только теперь она выглядела более взрослой и привлекательной в своем новом платье и с новой прической.

Данфорд увидел ангела.

— Господи, Генри, — у него перехватило дыхание, он невольно сделал шаг ей навстречу, — что произошло с тобой?

Генри почувствовала смятение.

— Тебе не нравится? Но Белл сказала, что…

— Нет! — выдавил он незнакомым голосом. Он кинулся к ней и сжал ее руки. — То есть я хотел сказать «да». Ты выглядишь очаровательно.

— Правда? Потому что… я могу переодеться…

— Не надо, — решительно сказал он.

Она смотрела на него, осознавая, что в ее глазах сейчас можно прочесть о всех ее чувствах, но ничего не могла поделать с этим. Наконец Белл пришла к ней на помощь, торжественно сказав:

— Генри, а теперь позволь представить тебе моего кузена.

Генри вздрогнула и повернулась к черноволосому, зеленоглазому мужчине, стоявшему около Джона. Он был необычайно хорош собою, но Генри даже не заметила его, когда вошла в комнату. Она не видела никого, кроме Данфорда.

— Мисс Генриетта Баррет, — произнесла Белл, — позвольте представить вам герцога Эшборна.

Алекс поднес ее руку к губам и галантно поцеловал.

— Я счастлив познакомиться с вами, мисс Баррет, — сказал он учтиво, хитро посмотрев на Данфорда, который только теперь понял, что почти выдал свои чувства, — быть может, не в такой степени, как Данфорд, но тем не менее счастлив.

Глаза Генри засияли, и ее лицо озарилось улыбкой.

— Прошу вас называть меня Генри, ваша светлость…

— Как все, — продолжил за нее Данфорд.

Она беспомощно пожала плечами.

— Это правда. За исключением леди Уорт.

— Генри, — произнес медленно Алекс, будто прислушиваясь к звучанию этого имени. — А вам идет. Намного больше, чем Генриетта.

— Сомневаюсь, что Генриетта вообще кому-нибудь идет, — ответила она. Затем она улыбнулась ему так, что он сразу же понял, почему Данфорд так восхищенно отзывался об этой девушке. В ней была духовность и, хотя она пока не знала этого сама, красота. Все, Данфорд пропал.

— Думаю, что соглашусь с вами, — ответил Алекс. — Через два месяца мы с женой ждем рождения ребенка. Если это будет девочка, пожалуй, мы не назовем ее Генриеттой.

— Ах да, — спохватилась Генри, — вы женаты на кузине Белл. Она, наверное, само очарование.

Голос Алекса потеплел.

— Да, вы правы. Думаю, при случае вы познакомитесь с ней и, уверен, понравитесь друг другу.

— Мне думается, у нее замечательный вкус, раз она вышла замуж за вас. — Генри смело посмотрела на Данфорда. — Только, пожалуйста, забудьте то, что я только что сказала, ваша светлость. Данфорд запретил мне говорить с женатыми мужчинами. — В подтверждение того, что она только что сказала, Генри отступила на шаг.

Алекс рассмеялся.

— С Эшборном можно, — сказал Данфорд, не громко вздохнув.

— Надеюсь, на меня также не распространяется этот запрет, — вступил в беседу Джон.

Генри вопросительно посмотрела на своего строгого опекуна.

— С Джоном тоже можно, — несколько раздраженно ответил Данфорд.

— Прими мои поздравления, Данфорд, — сказал Алекс. — Я предвижу, что юную леди ждет громкий успех. От поклонников отбоя не будет.

Если Данфорда и обрадовали эти слова, он этого не показал.

Генри просияла:

— Вы и в правду так думаете? Должна признаться, что слишком мало знаю, как вести себя в обществе. Каролина считает, что я иногда слишком прямолинейна.

— Именно поэтому, — уверенно сказал Алекс, — вам обеспечен успех.

— Пора отправляться, — вмешалась Белл. — Мама и папа уже уехали на бал. Я обещала, что и мы вскоре будем там. Поедем в одном экипаже? Думаю, мы все поместимся.

— Генри и я поедем одни, — спокойно сказал Данфорд, взяв ее руку. — Нам нужно кое-что обсудить перед балом. — Он повел ее к выходу, и через секунду они вышли из комнаты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению