Десять причин для любви - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Десять причин для любви | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

У нее было чувство, что этим он хочет ее рассмешить, но ею владело только отчаяние. Она выдавила из себя улыбку — не слишком веселую — и открыла рот, чтобы сказать…

Ничего!.. Ничего не смогла она выговорить. Пришлось ограничиться этим жалким подобием улыбки.

— Вы намереваетесь выйти за него замуж? — спросил мистер Грей уже серьезно.

Она опустила глаза.

— Он не спрашивал.

— Спросит.

Аннабел попыталась уйти от ответа, сменить тему. Она переступила с ноги на ногу, посмотрела на часы, потом…

— Он хочет иметь наследника, — напомнил мистер Грей.

— Я знаю, — тихо отозвалась она.

— И ему нужно заполучить его быстро.

— Понятно…

— Большинство молодых женщин были бы польщены честью, которую он им оказывает.

— Разумеется, — вздохнула она, потом подняла на него глаза и улыбнулась. Одной из тех неловких улыбок, более похожих на нервную гримасу. — Я тоже, — сказала она. — Тоже польщена. Такая честь…

— Конечно, как же иначе, — пробормотал он.

Аннабел застыла неподвижно, стараясь постепенно прийти в себя. Но очень трудно стоять не двигаясь, когда чувствуешь себя не в своей тарелке.

— Это пустой разговор, — наконец произнесла она. — Он не явился с визитом. Подозреваю, он перенес свое внимание на кого-то еще.

— За что, я надеюсь, вы благодарны судьбе, — тихо заметил мистер Грей.

Она ничего не ответила. Не могла. Потому что в глубине души и в самом деле была благодарна судьбе. Более того, испытала большое облегчение… и еще огромную свою вину за то, что чувствует это. Брак с графом стал бы спасением для всей ее семьи. Она не должна была испытывать ни малейшей радости.

— Мистер Грей, — пропела бабушка с другого конца комнаты.

— Леди Викерс, — с чувством произнес он, направляясь туда. Однако садиться к ней на диван не стал.

— Мы пришли к выводу, что вы должны начать ухаживать за моей внучкой, — объявила она.

Аннабел покраснела настолько, что готова была спрятаться под стол. В панике она поспешила воскликнуть:

— Бабушка, ты не можешь говорить это всерьез! — И затем обернулась к мистеру Грею: — Она, разумеется, шутит.

— Я абсолютно серьезна, — четко выговорила бабушка. — Это единственный путь.

— О нет, мистер Грей! — вмешалась Аннабел, впадая в отчаянное смущение оттого, что мистеру Грею приказали ухаживать за ней. — Пожалуйста, не думайте…

— Неужели я так плох для вас? — сухо поинтересовался он. — Это из-за глаза?

— Нет! Нет! Я хочу сказать: нет, вы же знаете, что это не так.

— Вы меня обнадежили, — пробормотал он.

Аннабел обратила взор на двух других леди в надежде на их помощь, но те не откликнулись на ее безмолвную мольбу.

— Но в том, что произошло, нет никакой вашей вины, — твердо заявила Аннабел.

— Тем не менее, — торжественно объявил он, — я не могу стоять сложа руки, когда рядом дева в беде. Какой же я тогда буду джентльмен?

Аннабел посмотрела на леди Оливию. Ее улыбка вызвала у Аннабел тревогу.

— В этом, разумеется, не будет ничего серьезного, — уточнила леди Викерс. — Все будет только напоказ. К концу месяца вы сможете спокойно расстаться. Надеюсь, вполне дружелюбно. — Она хищно улыбнулась. — Нам будет неприятно, если мистер Грей сочтет, что в нашем доме ему не рады.

Аннабел рискнула посмотреть украдкой на обсуждаемого джентльмена. У него был такой вид, словно его подташнивает.

— Пожалуйста, сядьте, прошу вас, — продолжала леди Викерс, похлопывая по дивану рядом с собой. — Вы заставляете меня чувствовать себя негостеприимной хозяйкой.

— Нет! — вскричала Аннабел, не задумываясь о последствиях.

— Нет? — удивленным эхом отозвалась бабушка.

— Мы должны выйти прогуляться, — проговорила внучка первое, что пришло ей на ум.

— Мы должны? — переспросил мистер Грей. — О да, конечно, должны!

— Несомненно, должны, — произнесла леди Оливия.

— Погода прекрасная, — сказала Аннабел.

— И все нас увидят и решат, что я за вами ухаживаю, — закончил ее мысль мистер Грей. — И свет будет рукоплескать. — Он взял Аннабел за руку и объявил: — Итак, мы отправляемся!

Они поспешили прочь из комнаты и не сказали ни слова друг другу, пока не достигли ступенек перед входом, где мистер Грей повернулся к ней и с чувством произнес:

— Спасибо!

— Это доставило мне удовольствие, — промолвила Аннабел, легко спускаясь на тротуар. Там она обернулась к нему и с улыбкой добавила: — Наверное, мое предназначение — выручать джентльменов из беды.


Глава 14

Прежде чем Себастьян ответил подобающим образом, входная дверь за ними распахнулась и на пороге появилась леди Оливия. Он посмотрел на нее и вопросительно поднял бровь.

— Я ваша спутница для приличия, — объяснила она. И прежде чем кто-то отреагировал на эти слова, добавила: — У служанки мисс Уинслоу сегодня выходной, так что сопровождать вас остается либо мне, либо леди Викерс.

— Мы очень рады вам, — твердо сообщил он.

— Что, собственно, произошло там, в гостиной? — поинтересовалась Оливия, спускаясь на тротуар.

Себастьян поглядел на мисс Уинслоу, которая с решительным видом уставилась на дерево.

— Я никак не могу это обсуждать, — произнес он, оборачиваясь к Оливии. — Это слишком мучительно.

Ему показалось, что он услышал, как мисс Уинслоу тихо фыркнула. Нет, ему, безусловно, нравилось ее чувство юмора.

— Хорошо, — не стала настаивать Оливия и сделала отстраняющий жест рукой: — Вперед. Я, как сопровождающая, пойду несколько позади.

— Это так называется? — уточнил он. После того как она поймала его на неточном употреблении какого-то слова, она не имела права на неподходящие выражения.

— Если это и не так, то будет так, — твердо объявила она.

У Себастьяна было на это множество вариантов ответа, но, к несчастью, все они раскрывали бы его тайное занятие. Однако поскольку он по природе своей не мог пропустить ее утверждение без какого-либо комментария, в чем— то уязвляющего Оливию, Себ обратился к мисс Уинслоу и сказал:

— Это впервые она так решительно настроена.

— Вот как? — Мисс Уинслоу обернулась к Оливии с очаровательно растерянным видом.

— Ведь у нее роль дуэньи, — разъяснил он, беря ее под руку. — Она пытается произвести на вас впечатление.

— Я все слышу!

— Конечно, как же иначе, — согласился он. А потом склонился к мисс Уинслоу и прошептал ей на ушко: — Нам придется очень постараться, чтобы от нее отделаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению