Блистательный маркиз - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блистательный маркиз | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Постойте! — запротестовала она, безуспешно пытаясь вырваться. — Вы не можете этого сделать.

Он тупо уставился на нее:

— Чего?

— Этого! — выпалила она. — У вас нет никаких прав на меня.

— Они у меня будут, — заявил он, сверкнув самоуверенной, очень мужской улыбкой.

— Крайне неудачный ход с его стороны, — шепнула Кэролайн мужу.

Элизабет сжала пальцы, всеми силами сдерживая гнев.

— Это мой дом! — проскрежетала она. — И предлагать что-либо моим гостям могу только я.

— Ну так предложите, — ввернул Джеймс.

— Вы не имеете права командовать мной.

— А я и не командую. Я всего лишь сказал вашим избранным гостям — которые все до единого явились без приглашения, — что мы уходим.

— Он все испортит, — тихо сказала Кэролайн Блейку. Элизабет скрестила руки на груди.

— Я никуда не пойду.

Лицо Джеймса приобрело зловещее выражение.

— Если бы он вежливо ее попросил… — начала Кэролайн.

— Блейк, — процедил Джеймс, — уйми свою жену!

Блейк засмеялся и тут же получил довольно сильный шлепок по руке от жены.

— Что же касается вас, — обратился Джеймс к Элизабет, — мое терпение иссякло. Нам нужно поговорить. Либо мы сделаем это "а улице, либо здесь, перед моей теткой, вашими младшенькими и, — он дернул головой в сторону Кэролайн и Блейка, — этой парочкой.

Элизабет нервно сглотнула, застыв в нерешительности.

Джеймс придвинулся ближе.

— Решайте, Элизабет.

Она никак не отреагировала, не в состоянии заставить себя произнести хоть слово.

— Отлично! — рявкнул Джеймс. — Тогда я сам решу за вас. — И без лишних слов схватил Элизабет за талию, перекинул через плечо и вышел из комнаты.

Блейк, с нескрываемым весельем наблюдавший за разворачивающейся драмой, повернулся к жене:

— Вообще-то, дорогая, я с тобой не согласен. Учитывая все, вместе взятое, он неплохо справился.

Глава 21

Когда Джеймс выносил ее из дома, Элизабет извивалась, как угорь. Причем не на шутку разъяренный. Но и Джеймс проявил скромность, описывая свои достижения на поприще бокса. У него был немалый опыт, который он приобрел отнюдь не за «несколько уроков». Будучи в Лондоне, он ежедневно посещал заведение Джексона, "предназначенное для джентльменов, желающих поразмяться, отделывая друг друга по всем правилам бокса. А вне Лондона часто приводил в смятение прислугу, грациозно перескакивая с ноги на ногу и дубася мешок с сеном. В результате руки его были сильными, тело крепким, так что Элизабет, несмотря на все ее потуги, ничего не добилась.

— Поставьте меня на землю! — потребовала она. Он не счел нужным ответить.

— Милорд! — возмущенно воскликнула девушка.

— Джеймс! — огрызнулся он, решительными шагами удаляясь от коттеджа. — Вы достаточно долго обращались ко мне по имени, чтобы отказываться теперь от этой привычки.

— Но тогда я считала вас мистером Сидонсом, — парировала Элизабет. — Поставьте меня на ноги.

Джеймс продолжал шагать, сжимая рукой ее талию как тисками.

— Джеймс!

Он хмыкнул:

— Так-то лучше.

Элизабет лягнулась сильнее, вынудив его обхватить ее второй рукой. Она тут же затихла.

— Поняли наконец, что вырваться невозможно? — поинтересовался он довольно мягким тоном. Она одарила его сердитым взглядом.

— Видимо, это означает «да».

Наконец, прошагав в молчании еще несколько минут, он поставил ее на землю рядом с громадным деревом. Спина ее упиралась в ствол, а ноги покоились на толстых узловатых корнях. Джеймс вытянулся перед ней, скрестив руки на груди и широко расставив ноги.

Свирепо уставившись на него, Элизабет, в свою очередь, скрестила руки. И поскольку она стояла на некотором возвышении, разница в их росте была не слишком заметна.

Джеймс слегка пошевелился, перераспределяя свой вес, однако воздержался от замечаний.

Элизабет выставила вперед подбородок и стиснула зубы. Джеймс вскинул бровь.

— О, ради Бога! — взорвалась Элизабет. — Да говорите же наконец, что собирались.

— Вчера, — сказал он, — я попросил вас выйти за меня замуж.

Она нервно сглотнула.

— Вчера я вам отказала.

— А сегодня?

На кончике языка у Элизабет вертелось: «Сегодня вы не просили!» — однако она не решилась произнести этого вслух. Такого рода реплику можно было бросить человеку, которого она знала как Джеймса Сидонса. Но стоявший перед ней маркиз был кем-то совершенно другим, и она не знала, как с ним обращаться. И совсем не потому, что не имела опыта общения с аристократами. Недаром же она провела столько лет в обществе леди Дэнбери.

У Элизабет было такое чувство, словно она попала в нелепый фарс, правил которого не знает. Всю жизнь ее учили, как себя вести, как и всех англичанок благородного происхождения. Но никто не говорил, что делать, если влюбишься в человека, который меняет свою личность с легкостью, с которой другие меняют перчатки.

После затянувшейся паузы она сказала:

— Вам не следовало присылать нам банковский чек.

Джеймс вздрогнул.

— Вы его получили?

— Вчера вечером.

Он выругался себе под нос, пробормотав что-то вроде: «Крайне неудачный момент».

Глаза Элизабет увлажнились, и она усиленно заморгала.

— Зачем вы это сделали? Неужели вы думали, что мне нужна благотворительность? Как будто я жалкая, беспомощная…

— Я думал, — с нажимом произнес Джеймс, — что преступно позволять вам выходить замуж за развратного подагрика, чтобы обеспечить брата и сестер. Более того, мое сердце просто разрывалось, когда я видел, как вы буквально лезете из собственной кожи, стараясь соответствовать представлению миссис Ситон о том, какой должна быть женщина.

— Мне не нужна ваша жалость, — тихо вымолвила она.

— Жалость здесь ни при чем, Элизабет. Вы не нуждаетесь ни в каких эдиктах. Единственное, на что они способны, так это подавить ваш дух. — Он усталым жестом взъерошил волосы. — Я не вынесу, если вы лишитесь огня, который делает вас совершенно особенной. Задорных искорок в ваших глазах и загадочной улыбки, когда вам весело.

Элизабет нервно сглотнула, чувствуя себя неловко от его слов.

Джеймс шагнул вперед, вполовину уменьшив расстояние между ними.

— Все, что я делал — я делал из дружбы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению