Блистательный маркиз - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блистательный маркиз | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Нет! — выкрикнула Элизабет. — И никогда не обесчестит.

— Что же тогда случилось?

— О, Сьюзен, — ответила Элизабет, заливаясь слезами, — я могла бы полюбить его. По-настоящему.

— Ну и что в этом плохого? — ласково прошептала Сьюзен.

— Сьюзен, у него и пары монет не найдется в кармане. Он управляющий.

— А тебя не удовлетворит простая жизнь?

— Конечно, удовлетворит! — вскинулась Элизабет. — Но как быть с образованием Лукаса? А твой дебют? Где взять акварельные краски для Джейн? Можно подумать, ты ни слова не слышала из того, что я говорила на прошлой неделе. По-твоему, я ищу мужа забавы ради? Нам нужны деньги, Сьюзен. Деньги!

Сьюзен не могла заставить себя посмотреть сестре в глаза.

— Мне очень жаль, что ты решила пожертвовать собой.

— Самое забавное, что я не считала это такой уж жертвой. Большинство женщин выходят замуж без любви. Но теперь… — Она умолкла и вытерла глаза. — Теперь мне тяжело. Вот в чем дело. Ужасно тяжело.

Проглотив ком в горле, Сьюзен сказала:

— Наверное, тебе следует вернуть книгу. Элизабет кивнула:

— Обязательно. Завтра же.

— Нам надо бы… надо решить, как действовать дальше. Я уверена, что ты можешь найти мужа и без того, чтобы практиковаться на…

Элизабет подняла руку:

— Давай больше не будем говорить об этом.

Сьюзен кивнула и, слабо улыбнувшись, подняла книгу.

— Пойду сотру с нее пыль. Вернешь ее завтра.

Элизабет не двинулась с места, пока сестра не вышла из комнаты. Затем забралась в постель и принялась плакать. Но на сей раз она засунула голову под подушку, чтобы заглушить рыдания.

Последнее, в чем она нуждалась, так это в очередной порции сочувствия.

Глава 8

На следующее утро Элизабет появилась в Дэнбери-Хаусе раньше, чем обычно, в надежде незаметно проскользнуть в библиотеку и вернуть книгу на место, прежде чем леди Дэнбери закончит завтрак. Единственное, о чем она мечтала, так это навсегда избавиться от зловредной вещицы.

Она в сотый раз проиграла всю сцену в уме. Она поставит «Как выйти замуж за маркиза» на полку и решительно закроет за собой дверь библиотеки. И дело с концом.

— Ты ничего не принесла мне, кроме горя, — прошептала она, обращаясь к сумочке, в которой лежала книга.

Господь милосердный, да она превратилась в законченную идиотку! Разговаривает с книгой. С книгой! Которая не обладает никакой магией, не может изменить ее жизнь и, уж точно, не способна ответить, даже если у нее хватает глупости разговаривать с ней.

Это всего лишь книга. Неодушевленный предмет. Она сама наделила ее властью. И позволила влиять на свою жизнь, придавая ей чрезмерное значение.

Правда, это не объясняет того факта, почему она светится в темноте каждый раз, когда Элизабет заглядывает в сумку.

Она пересекла на цыпочках холл, первый раз в жизни благословляя приверженность леди Дэнберн рутине. Графиня, должно быть, на три четверти продвинулась с завтраком, а значит, в распоряжении Элизабет как минимум двадцать минут до того, как хозяйка появится в гостиной.

Две минуты, чтобы вернуть книгу в библиотеку, и восемнадцать, чтобы успокоиться.

Элизабет сунула руку в сумочку и, вцепившись в книгу, свернула за угол. Дверь в библиотеку была распахнута. Лучше не придумаешь. Чем меньше шума, тем больше шансов ни с кем не столкнуться. Не то чтобы в этой части дома наблюдалась особая активность во время завтрака графини, но лишняя предосторожность не помешает.

Элизабет бочком проскользнула в открытую дверь, неотрывно глядя на полку, где в начале недели обнаружила книгу. Все, что от нее требуется, так это пересечь комнату, положить книгу и уйти. Без промедления и неоправданных остановок.

Не сводя с полки взгляда, она достала из сумки книгу. Еще пара шагов и…

— Доброе утро, Элизабет.

Элизабет вскрикнула от неожиданности.

Джеймс отпрянул с удивленным видом.

— Кажется, я испугал вас. Примите мои глубочайшие извинения.

— Что вы тут делаете? — спросила она.

— Вы дрожите, — участливо заметил он. — Неужели так испугались?

— Нет, — чересчур громко осветила она, — Просто не ожидала кого-нибудь здесь застать. В библиотеке обычно пусто по утрам.

Он пожал плечами:

— Я люблю читать. Леди Дэнбери разрешила мне свободно пользоваться ее библиотекой. Послушайте, а что это у вас?

Элизабет проследила за его взглядом и ахнула. Боже правый, она все еще держит книгу в руке.

— Ничего! — выпалила она, пытаясь засунуть книгу назад в сумочку. — Абсолютно ничего. — Но от растерянности она стала неловкой, и книга, выскользнув, грохнулась на пол.

— А, та самая книга, которую вы прятали от меня позавчера! — заявил он с торжествующим блеском в глазах.

— Не та! — чуть ли не завопила она, рухнув на колени в надежде прикрыть злополучную книжонку. — Это глупый роман, который я взяла почитать и…

— Ну и как, ничего? — протянул Джеймс. — Пожалуй, мне тоже следует его прочитать.

— Вам не понравится, — отрезала Элизабет. — Романтическая чепуха.

— Как раз в моем вкусе.

— Конечно, все обожают романы, — затараторила она, — но неужели вы станете читать такую чушь? Право, не стоит. Дешевая мелодрама. Вы умрете со скуки.

— Вы думаете? — вкрадчиво произнес он, изогнув уголок рта в лукавой улыбке.

Она энергично закивала:

— Я бы даже сказала, что эта книга предназначена исключительно для женщин.

— Вы не усматриваете в этом некоторую дискриминацию?

— Я лишь пытаюсь сберечь ваше время.

Джеймс опустился на корточки.

— Какая трогательная забота!

Элизабет переместилась по полу, практически усевшись на книгу.

— Кто-то же должен заботиться о вас.

Он придвинулся ближе.

— Эта черта мне больше всего в вас нравится, Элизабет.

— Какая? — пискнула она.

— Заботливость.

— С чего бы это? — огрызнулась она, буквально подпрыгнув от его слов. — Еще вчера вы полагали, что я шантажирую леди Дэнбери. Или, по-вашему, это тоже проявление заботы?

— Не пытайтесь уйти от темы, — раздраженно бросил он, — но замечу для протокола, что не считаю вас шантажисткой. Не отрицаю, вы были на подозрении. В конце концов, вы единственная, у кого есть свободный доступ к личным вещам леди Дэнбери. Но я употребил все силы, чтобы составить о вас мнение, и пришел к выводу, что это не в вашем характере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению