У Блейка на щеках заиграли желваки.
— Отпусти ее, — прошептала Пенелопа. — Время пришло, Блейк. И Каролина любит тебя.
Блейк резко обернулся.
— Она сама так сказала?
По глазам сестры он видел, что Пенелопа хотела солгать. Но в конце концов она только покачала головой.
— Нет, но это видно невооруженным глазом.
— Я не хочу сделать ее несчастной, — произнес он. — Она заслуживает лучшей участи.
— Тогда женись на ней! — с жаром произнесла Пенелопа.
Он покачал головой.
— Если я женюсь на ней… Боже! Я причиню ей больше несчастий, чем вы можете представить.
— Какого черта! — взорвался Джеймс. — Перестань же наконец быть трусом. Ты боишься любить, ты боишься жить.
Единственное, чего ты не боишься, — это смерти. Я даю тебе ночь. Только одну ночь.
Блейк прищурился.
— Для чего?
— Для того, чтобы прочистить себе мозги. Но обещаю тебе: я женюсь на Каролине, если ты сам не сделаешь этого.
Подумай, сумеешь ли ты потом с этим жить?
Джеймс повернулся и вышел из комнаты.
— Он не бросает слов на ветер, — сказала Пенелопа. — И Каролина нравится ему.
— Я знаю, — огрызнулся Блейк.
Пенелопа кивнула брату и подошла к двери.
— Оставляю тебя наедине с твоими мыслями.
«Этого, — подумал Блейк, — мне хотелось бы меньше всего».
Глава 20
Га-ри-ный (прилагательное). Тихий, спокойный, мирный.
Нельзя считать прошедшие дни гариными.
Из личного словаря Каролины Трент
Каролина сидела на песке и, запрокинув голову, смотрела вверх. Как Блейк и предсказывал, небо заволокли тучи, и лунный свет блеклым маревом пробивался сквозь их серую пелену. Спасаясь от прохладного ветерка, она обхватила руками колени. Ее туфли лежали рядом на песке.
— Все равно, — сказала Каролина вслух и пошевелила в песке пальцами ног. — Это не имеет значения.
— Что не имеет значения?
Каролина вздрогнула. Блейк.
— Как тебе удалось подойти так тихо?
Блейк махнул рукой куда-то назад.
— Там, метрах в десяти, есть еще одна тропинка.
— А… Что ж, если ты решил проверить, как у меня дела, то я чувствую себя отлично, и ты можешь возвращаться домой.
— Каролина… — Он смущенно кашлянул. — Я кое-что должен сказать тебе.
Она гордо отвернулась.
— Ты не обязан оправдываться передо мной.
Блейк сел рядом, машинально перенимая ее позу.
— По некоторым причинам я решил никогда не жениться.
— Избавь меня от истории твоей жизни. Я не хочу об этом слышать.
— Тем не менее я расскажу тебе.
Каролина промолчала, и он продолжил:
— Когда умерла Марабелл… — У него прервался голос.
— Тебе не обязательно говорить, — быстро сказала Каролина.
Блейк, казалось, не слышал ее.
— Когда она умерла, я думал.., я чувствовал… Боже, как трудно это выразить словами! — Он глубоко вздохнул. — Внутри меня что-то умерло — иначе я не могу описать то, что случилось.
Каролина закусила губу. Как ей хотелось коснуться руки Блейка, успокоить его!
— Такой я тебе не нужен.
— Знаю, — с горечью согласилась она. — Я не могу соперничать с мертвой женщиной.
Блейк поморщился.
— Я поклялся никогда не жениться. Я…
— Я этого у тебя и не просила. Возможно… Впрочем, не важно.
— Возможно.., что?
Каролина покачала головой, не желая признаваться, что она, возможно, мечтала об этом.
— Продолжай, — тихо сказала она.
Блейк кивнул, хотя, очевидно, ему очень хотелось узнать, что же она имела в виду.
— Я всегда говорил себе, что не могу жениться из уважения к памяти Марабелл. И я действительно верил в это.
Но сегодня ночью я понял, что лгал себе. — Каролина вопросительно взглянула на Блейка. — Марабелл мертва, — закончил Блейк чуть хрипло. — Я не могу вернуть ее, но это я знал и раньше. Просто… — Он замолчал.
— Что «просто», Блейк?.. — осторожно спросила она. — Скажи мне.
— Я не мог предать ее мертвую, как предал, когда она была еще жива.
— Блейк, ты никого не предавал. — Каролина все же коснулась его плеча. — И когда-нибудь ты это поймешь.
— Знаю. — Он на мгновение закрыл глаза. — Она была такой упрямой. Я не мог ее остановить.
— Тогда почему ты запрещаешь себе быть счастливым?
— Это не связано с Марабелл. Дело во мне самом.
— Не понимаю.
— Я потерял нечто большее. Не знаю, от горя или гнева, но я потерял душу.
— Не правда! Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
— Я ничего не чувствую! — вспыхнул он. — Разве ты не видишь, что я мертв внутри?
Она покачала головой.
— Это не правда.
Блейк схватил ее за руку и больно сжал пальцы.
— Это правда! А ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе дать.
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — прошептала она.
— Черта с два! — Блейк выпустил ее руку и рывком вскочил на ноги. Наступило тяжелое молчание. — Джеймс сказал, что женится на тебе, — произнес он наконец.
— Понятно.
— Это все, что ты можешь сказать?
— А чего ты ждешь от меня, Блейк? Как я могу что-то решать, когда сама не знаю, чего хочу? — Каролина закрыла лицо ладонями. Она солгала, потому что точно знала, чего хочет, а Блейк стоял рядом и говорил, чтобы она вышла замуж; за другого мужчину.
Нельзя сказать, чтобы это было для нее сюрпризом, но она не думала, что будет так больно.
— Он позаботится о тебе, — тихо сказал Блейк.
— Не сомневаюсь.
— Ты примешь его предложение?
Каролина резко подняла голову.
— А тебе-то что?
— Как ты можешь спрашивать об этом?
— Мне казалось, ты ничего не чувствуешь и никого не любишь.
— Каролина, меня очень беспокоит твое будущее. Я не гожусь тебе в мужья.
— Это пустая отговорка. — Она встала. — Ты трус, Блейк Рейвенскрофт.
Каролина пошла прочь, но ноги увязали в песке, и он легко догнал ее.