В погоне за наследницей - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В погоне за наследницей | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

«Блейк бы оценил мою предосторожность», — подумала она. Каролина вдруг осознала, что находится в Пруитт-Холле — единственном месте на земле, где ей не хотелось появляться на протяжении ближайших пяти недель.

И она вернулась сюда по своей воле! Какая идиотка! Если она попадется в руки Оливера…

— Оливер играет в карты. Оливер сейчас кого-то обманывает за игровым столом. Оливер не вернется еще несколько часов, — шептала она себе, но от этого легче не становилось. У нее засосало под ложечкой.

— Напомни мне, чтобы я больше не возражала, когда меня оставят одну, — попросила Каролина. Она страшно рассердилась, когда Блейк и Джеймс уехали без нее, но сейчас многое бы отдала, чтобы вернуться в Сикрест-Мэнор, усесться в кресле с чашкой горячего чаю и, может быть, хорошим тостом…

Когда Каролине в голову пришла эта мысль, она решила, что совершенно не создана для шпионской жизни.

Она подкралась к углу дома и огляделась. Ни Блейка, ни Джеймса видно не было. Вероятно, это должно означать, что они уже проникли в комнату через окно с южной стороны.

Если их, конечно, не поймали.

Каролина закусила губу. Если они пробрались в дом через гостиную южного крыла, то Фарнсуорт услышал их. А Оливер в кабинете держит заряженное ружье. Если Фарнсуорт заподозрит неладное, он не раздумывая станет палить из ружья.

От страха у Каролины похолодело в груди, и она поползла по траве так быстро, что сама удивилась собственному проворству.

И завернула за угол.

— Ты ничего не слышишь?

Джеймс на минуту оторвался от работы и покачал головой. Он стоял на плечах Блейка и пытался открыть задвижки на окне.

Блейк осторожно огляделся. И снова услышал какое-то шуршание. Он похлопал Джеймса по ноге и приложил палец к губам. Джеймс кивнул и замер. Блейк присел на корточки, и Джеймс бесшумно спрыгнул на землю.

Блейк, прижимаясь к спиной к стене, крадучись направился к углу дома, на ходу доставая пистолет. Ему навстречу двигалась еле заметная тень. Ее бы вообще не было видно, если бы кто-то не оставил в одной из комнат зажженную свечу.

Тень приближалась.

Палец Блейка замер на курке.

Из-за угла появилась рука.

Блейк прыгнул.

Глава 11

Пле-то-ра (существительное). Большое количество чего-либо, изобилие.

Блейк настаивает, что существует плетора причин не доверять важные вещи бумаге, но я не думаю, что в моем словаре есть что-либо порочащее меня.

Из личного словаря Каролины Трент


В мгновение ока Каролина оказалась распростертой на земле, придавленная чем-то тяжелым и до странности теплым. Но во всяком случае, это было не так противно, как если бы вам под ребро уперлись дулом пистолета.

— Не шевелись, — раздался у нее над ухом чей-то шепот. Какой знакомый голос!

— Блейк? — прохрипела она.

— Каролина? — Затем он так витиевато выругался, что Каролина поперхнулась. Она думала, что уже слышала все мыслимые ругательства от своих опекунов.

— Она самая, — ответила Каролина, еле переводя дух. — И я действительно не могу пошевелиться. Ты очень тяжелый.

Он скатился на траву и смерил ее бешеным взглядом.

— Я чуть не убил тебя, — прошипел он.

— Уж не собираешься ли ты сначала прочитать мне лекцию?

Он в изумлении посмотрел на нее.

— Нет. Сначала я задушу тебя, а потом убью.

— Прямо здесь? — с сомнением спросила она и огляделась — Тебе не кажется, что мой труп под окнами утром будет выглядеть подозрительно?

— Какого черта ты здесь делаешь? Я велел тебе остаться…

— Я знаю, — с жаром прошептала Каролина, прижимая палец к губам, — но я кое-что вспомнила и…

— Мне наплевать, даже если ты вспомнила все Евангелие. Тебе было сказано…

— Выслушай ее, Рейвенскрофт, — произнес Джеймс, опуская руку на плечо друга.

— Дворецкий! — поспешно начала Каролина, боясь, что Блейк передумает и все же задушит ее. — Фарнсуорт. Я забыла про чай. Понимаете, у него есть странная привычка.

Он каждый вечер ровно в десять часов пьет чай. И идет как раз мимо… — Она внезапно замолчала, потому что в окне столовой мелькнул луч света. Вероятно, Фарнсуорт держал в руке фонарь. Дверь в столовую всегда оставалась открытой, поэтому свет можно было видеть даже из холла.

Все трое мгновенно упали на землю.

— У него поразительный слух, — прошептала Каролина.

— Тогда закрой рот, — прошипел Блейк.

Она так и сделала.

Свет на мгновение исчез и затем появился в окне гостиной южного крыла.

— Мне казалось, ты говорила, что Пруитт держит эту комнату на замке, — прошептал Блейк.

— У Фарнсуорта есть ключ, — так же шепотом ответила Каролина.

Блейк сделал ей знак ползти к окну и сам последовал за ней. Каролина оглянулась в поисках Джеймса, но он, должно быть, уполз в другую сторону и исчез за углом.

— Держись ближе к стене, — еле слышно произнес Блейк. Каролина послушно прижалась к холодным камням Пруитт-Холла. Однако через секунду она почувствовала с другой стороны теплое тело Блейка Рейвенскрофта.

У Каролины перехватило дыхание. Он почти лежал на ней. Ух, она бы сейчас сказала ему все, что об этом думает, если бы не знала, что нужно соблюдать тишину. Не говоря уже о том, что она лежала лицом вниз и не горела желанием набрать полный рот травы.

— Сколько лет дворецкому?

Теплое дыхание Блейка опалило ей кожу, и она могла поклясться, что ощутила прикосновение его губ.

— По крайней. мере пятьдесят, — прошептала она. — Но он метко стреляет.

— Дворецкий?

— Он служил в армии, — пояснила Каролина. — Кажется, у него есть награды.

— Мне всегда везет, — пожал плечами Блейк, — Полагаю, не за стрельбу из лука?

— Конечно, нет, но я однажды видела, как он попал в дерево с двадцати шагов.

Из-за угла показался Джеймс. Он полз на четвереньках, с интересом поглядывая на Каролину и Джеймса.

— Я понятия не имел, что вы здесь с приятностью проводите время.

— Мы не проводим здесь время, — почти разом зашипели Блейк и Каролина.

Джеймс с сомнением покачал головой.

— Ну да, конечно. — Он посмотрел на Блейка, который все еще лежал на Каролине. — Давай приниматься за работу. Дворецкий ушел к себе в комнату.

— Ты уверен?

— Я видел, что в гостиной стало темно, а свет мелькал на лестнице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию