Абсолютно. Твоя мама то и дело говорит несуразности. Ты б ее не слушала.
Хорошо.
Это, пожалуй, главный совет, что я могу тебе дать.
Спасибо.
Тебе необходимо оторваться от нее.
Думаешь?
Никаких сомнений. Хочешь, помогу тебе? Могу рассказать некоторые не известные тебе подробности о твоей матери.
Давай.
Ты помнишь, что она проводит много времени в ванной по утрам?
Да.
И столько же по вечерам перед сном?
Да.
Как ты думаешь, чем она там занимается?
Думаю, моется.
И это тоже. Но не только.
А что еще?
Она засовывает вещи себе в задний проход.
Чего?
Ей нравится засовывать вещи себе в попу.
Какие вещи?
Мелкие. Батарейки, колпачки, однажды был мячик для гольфа.
Фу-у.
Люди очень разные. Одни любят одно, другие другое. Твоя мать любит запихивать себе вещи в задний проход. Мы должны принимать это.
Какая гадость!
Понимаю. Мне потребовалось несколько лет, чтобы свыкнуться с этим, но теперь я об этом вовсе не думаю.
Но это мерзко!
Не торопись осуждать ее, Хейди. Поживи с этой новостью несколько дней. Пусть она уляжется. И я думаю, тебе не стоит говорить об этом с мамой. Она будет все отрицать, так что смысла нет. М-да. Но ты теперь это знаешь. И будешь помнить.
ДАВАЙ, ХЕЙДИ, ДАВАЙ! ЗАЛУПИ ЭТОТ МЯЧ К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ! ДА! ТАК! ОТЛИЧНО! ПОДАВАЙ НА ЛЕВЫЙ ФЛАНГ!
Maybe you could calm down a little?
[103]
Am I making too much noise, you think?
[104]
Yes.
[105]
And why do you feel that is your business?
[106]
I just think we should let our daughters play.
[107]
Do you know what I think?
[108]
No.
[109]
I think you don't like it when my daughter beats your daughter.
[110]
And I think you have gained some weight.
[111]
Yes. But I don't think she cares.
[112]
Who?
[113]
The one she is married to now was quite fat when they met. But she still married him
[114]
.
Who?
[115]
The art collector. I am not even close to being as fat as him, so I think she could marry me, too.
[116]
Have you been drinking?
[117]
Although marriage is not really what I am after.
[118]
I have no idea what you are talking about.
[119]
Is your husband fat?
[120]
I am not going to answer that.
[121]
I think he is fat.
[122]
Whatever.
[123]
I think he is huge. And you could use some fat, too. You have a nice face, but some more fat here would be good. And maybe around here.
[124]
Get away from me.
[125]
Or what?
[126]
Or I call the guard.
[127]
Right. Call the nazi guard.
[128]
You're insane.
[129]
ОТЛИЧНО, ХЕЙДИ! НАДЕРИ EE! ХЕЙ-ДИ! ХЕЙ-ДИ! ХЕЙ-ДИ! ХЕЙ-ДИ! ХЕЙ-ДИ!
Да?
Что ты себе позволяешь?
Что я себе позволяю?
Хейди говорит, ты пришел на матч пьяным.
Это мнение вызывает у меня сомнение.
Еще ты утверждал, что я засовываю себе предметы в задний проход.
Я тебя плохо слышу, Нина.
Всему есть границы.
Очень плохая связь, Achtung, Achtung!
Хватит, Телеман!
Слушай, так мы разоримся на телефоне.
Телеман!
Привет, это я.
Привет.
Что-то странный гудок.
Да?