Меридон, или Сны о другой жизни - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меридон, или Сны о другой жизни | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

— О чем вы говорите? — спросила я.

Блеклые глаза сэра Ричарда сверкнули от злой радости.

— О том, что ранило меня прямо в сердце, дорогая!

Я не была сильна в такого рода флирте и поднялась, чтобы оставить его.

— Я знал, что вы помолвлены, но не ожидал, что лорд Пери будет так настойчив. — Сэр Ричард даже протянул руку, чтобы держать меня. — Неужели его проигрыши так велики?

— Пери? — попыталась я разобраться в хаосе этих намеков.

— Разумеется! — прояснил ситуацию мой собеседник. — Или есть еще кто-то, за кого вы собираетесь выйти замуж?

Я молча смотрела на него, все еще не понимая, в чем дело.

— Вы так удивлены, мисс Лейси? — тараторил он. — Нет, положительно, вы очаровательны, очаровательны! Но я все-таки не могу поверить, что даже Пери способен поместить в газете объявление о помолвке, не предупредив вас.

Вполне способен, подумала я, но не стала сообщать это сэру Ричарду.

— Вот причина моего смятения! — с торжеством продолжал сэр Ричард. — Мы все знали, что его проигрыши в фаго были ужасающи, он играет в пикет, как бог! Какой же каприз, обворожительная мисс Лейси, заставляет вас вручать ему свое состояние с такой готовностью? Это любовь? Значит ли это, что мне нужно оставить всякие надежды?

Я стиснула зубы и встала.

— Вы должны извинить меня, сэр Ричард, — вежливо сказала я. — Я вижу, леди Кларенс зовет меня, я должна идти.

Леди Кларенс на противоположном конце комнаты играла в вист с принцессой. Я встала за ее спиной, подождала, пока она не взяла взятку, и тогда наклонилась к ее уху.

— Пери поместил объявление о нашей помолвке в сегодняшней «Морнинг пост».

Она даже не повела бровью. При ее незаурядном мастерстве карточной игры ей следовало быть шулером в игорном доме. Здесь она просто зря растрачивала свой талант.

— Я его не видела, — тихо сказала она. — Но надеюсь, вы не возражаете, моя дорогая?

— Он мог бы сначала сказать мне. Я чувствовала себя очень неловко, когда сэр Ричард стал буквально допрашивать меня.

— Да, вы правы, — кивнула леди Кларенс. — Впрочем, вы можете сказать это ему сами. Вот он.

Подняв глаза, я увидела Пери, с улыбкой пробирающегося сквозь толпу у дверей. Он задержался там, чтобы перекинуться парой слов со знакомыми, но, поймав мой взгляд, просиял и поспешил ко мне.

— Сара! — воскликнул он. — Я так и знал, что найду вас здесь! Вы видели сегодняшнюю газету? Там написано про нас! Разве это не мило! Я дал им лишнюю гинею, чтобы они поместили объявление прямо сегодня.

Он поцеловал мне руку, но затем, повинуясь кивку матери, придвинулся и поцеловал меня в щеку.

— К чему такая спешка? — поинтересовалась я.

Пери озорно усмехнулся.

— Ты же сама все знаешь. С начала этой недели я лишился всякого кредита, а теперь они просто начнут бегать за мной по пятам. — От этой мысли он прямо танцевал на месте. — Но самое смешное, что как раз теперь мне деньги не нужны.

Во время нашей беседы с моего лица не сходила фальшивая улыбка, будто то, что я слушала, было необыкновенно приятно.

— Но теперь я покончил с игрой, — уверенно сказал Пери. — Через пару недель после свадьбы мы уедем в деревню и будем жить как старые толстые сквайры. Все будет, как ты захочешь, Сара.

Если бы около дюжины любопытных не сводили с нас глаз, я бы разрыдалась. Я так устала после этой бессонной ночи, и у меня так сильно болело горло. А от мысли об Уилле, уехавшем от меня рассерженным, оставившем меня ради Бекки и своего маленького уютного дома, у меня сжимало от боли виски.

«Хорошо, — сказала я себе. — Я никогда не буду жить в доме Уилла Тайка. Я никогда не буду любить его, как та женщина. Мне никогда не спать в его объятиях. Но я уже научилась любить людей и теперь должна обратить эту любовь на Пери. Я смогу дать ему счастье. Мы еще молоды, нас ждет впереди много хорошего, мы научимся управлять хозяйством и сделаем Вайдекр и Хаверинг счастливыми. Мы сделаем гораздо больше того, что сделали лорды и сквайры до нас».

— Не играй в пикет, — попросила я.

— Не буду, не буду, — замотал головой Пери. — Сара, ты выглядишь усталой, и у тебя горит лицо. Давай я отвезу тебя домой.

— Не могу, — жалобно отказалась я. — Твоя мама…

— Твой жених — это я, — улыбнулся Пери. — И я считаю, что тебе следует поехать домой и отдохнуть. Вы ведь сегодня вечером приглашены еще куда-то? А ты едва ли спала прошлой ночью. Я скажу маме, что ты себя плохо чувствуешь.

Я собиралась сказать «нет», но мое самочувствие действительно было отвратительным, мне хотелось уехать подальше от яркого горячего пламени свечей, от противных смеющихся лиц. К тому же было любопытно посмотреть, удастся ли Пери настоять на своем. Впервые на моей памяти он пошел против желания матери.

Он подошел к столу и склонился над плечом леди Кларенс. Она выглядела недовольной, но взгляды нескольких знатных старушек были устремлены на нее, они даже вытянули вперед шеи, чтобы услышать обмен репликами между ней и сыном. Поэтому раздражение, написанное на ее лице, сменилось сладкой улыбкой, она милостиво кивнула Пери и приветливо помахала мне рукой.

Вернувшись, Пери галантно предложил мне руку.

— Мы можем ехать. Нас отпустили, — сказал он.

— Как это ты осмелился противоречить своей матери? — улыбнулась я.

Мои глаза закрывались сами собой.

Пери одернул свой смокинг с шутливым тщеславием.

— В конце концов, это я — жених одной из самых богатых женщин в Лондоне, а не она. И не советую становиться мне на пути.

Мы рассмеялись. Я приняла его руку, и мы подошли попрощаться к принцессе. За ее стулом, изогнувшись, стоял сэр Ричард и улыбался мне из-под нарисованных бровей.

— Убегаете, чтобы провести несколько мгновений наедине? — игриво спросил он.

Принцесса рассмеялась и ударила его веером по костяшкам пальцев. Ее слегка обвисшие щеки заколыхались от смеха, а маленькие глазки сверкнули.

— Оставьте, сэр Ричард! — сказала она глубоким, сочным голосом. — Не дразните молодых. Увижу ли я вас завтра при дворе, моя милочка? — поинтересовалась она у меня.

— Нет, ваше высочество, — приседая, как меня учили, ответила я. — Я должна быть представлена лишь в конце этого месяца.

— В качестве следующей леди Хаверинг, — вставил сэр Ричард. — Как ослепительны вы будете в бриллиантах Хаверингов!

Мой желудок сжался от страха, будто это я заложила их. Я почувствовала, что краснею, но тут Пери увлек меня за собой. У дверей, где нас не могли услышать, я спросила:

— Как он мог догадаться?

— А бог его знает, — беззаботно ответил Пери. — Такого рода вещи становятся известны сами собой. Как хорошо, что я могу выкупить их обратно, Сара, представляешь!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению