— Как я счастлив, что вы отправляетесь с нами за кладом. Мы будем неразлучны. Я вас буду оберегать днем и ночью. А если на вас кто-нибудь накинется, спасу вашу жизнь. — Кот не сводил с леди Мяу влюбленных глаз.
«Права была королева-мышь. Он может погубить все наше предприятие», озабоченно подумала кошка.
— Пожалуй, я не прочь была бы сейчас вылакать полбокала взбитых сливок, — томно потянувшись, проговорила леди Мяу.
— Я прикажу немедленно вам их приготовить. И прослежу, чтоб сливки были самые свежие. Лечу в поварню. — Кот опрометью выбежал из зала.
Все между тем спустились вниз и стали усаживаться в карету. Барон Обиралло любезно поддержал принцессу Флоретту под локоть. Жак прыгнул на облучок. А собаки-кладозубы забрались на запятки.
— Я сам буду править лошадьми. — Жак оглянулся. — Эй, а где же мой Кот?
— Отправляйтесь, отправляйтесь! Мы вас в два счета догоним. — Леди Мяу выглянула из окна и помахала лапкой.
— И правда, не стоит их ждать, — подмигнув кошке, небрежно сказал барон Обиралло. — Эти звери бегают так быстро.
— Все-таки поспешите! — крикнул Жак.
Оставшись одна, леди Мяу оглянулась по сторонам и торопливо прыгнула в угол. Она постучала когтем по полу возле мышиной норки. Оттуда высунулась треугольная мышиная голова, увенчанная короной.
— Сеть сплетена! Сеть сплетена! — возбужденно пропищала королева-мышь и тут же скрылась.
Кот в сапогах вошел в зал, держа на золотом подносе бокал со взбитыми сливками.
— Мне что-то расхотелось, — капризно промолвила леди Мяу. — Другое дело, селедочная го… — Тут она, не договорив, умолкла.
— Тогда позвольте предложить вам лапу, и отправимся вслед за нашими хозяевами, — сказал ей Кот.
— Они сказали, что мы можем не торопиться, — лениво протянула леди Мяу. — Они решили устроить привал на первой же поляне. Так что у нас еще уйма времени. Давайте пройдемся по замку. Тем более мне хочется побыть с вами наедине.
Услыхав это, Кот пришел в полный восторг:
— Конечно, я вам все здесь покажу!
— Признаться, я предпочитаю таинственные подвалы, укромные подземелья, темные, уютные уголки.
— Лично меня больше привлекают чердак и крыша. Но ваше слово для меня закон.
— Это так романтично пройтись под сырыми нависшими сводами! — вкрадчиво промурлыкала леди Мяу. И поманила его за собой. Они стали спускаться по крутым замшелым ступеням.
— Ниже, еще ниже, — нежно шептала, склоняясь к нему, леди Мяу.
— А вы не простудитесь? — обеспокоился Кот. — Осторожней, здесь нет перил. Недолго оступиться и полететь кувырком!
Между камней темнела глубокая дыра. И тут произошло нечто совсем неожиданное. Леди Мяу вдруг с силой толкнула его в бездонный провал. Кот с визгом провалился куда-то в темноту.
— Вот ты и оступился и полетел кувырком! — захохотала вдогонку леди Мяу.
Несколько раз перекувыркнувшись в воздухе, Кот шмякнулся на каменный пол — и тут же вскочил. Послышался звон и скрежет. Множество маленьких лапок разом накинули на него железную сеть. Кот почувствовал, что не может пошевелиться.
— Попался! Попался! — запищали мышиные голоса.
Кот попытался освободиться. Но в этот миг щелкнул замок. Сеть была заперта.
Во тьме загорелось множество крошечных факелов. И осветились низкие своды подземелья.
В окружении пажей и придворных дам появилась королева-мышь. Каким злорадством горели ее круглые глазки!
— Теперь ты в моей власти, проклятое чудовище! — сказала она, с гордым видом обходя его кругом.
— Делай с ним что хочешь! Я тебе дарю этого дуралея Кота! — крикнула сверху леди Мяу.
— Коварная леди Мяу! Ты предала все мои чувства! — в отчаянии воскликнул Кот в сапогах.
— Никакая я не леди Мяу! Я кошка Оборвашка! А мой хозяин — страшный Разбойник! — воскликнула красавица. В ее ушах сверкнули алмазы. — Да здравствует селедочная голова! — С этими словами рыжая изменница исчезла.
— Наконец настал час моего торжества! — Королева гордо вскинула голову.
Мыши окружили ее подобострастной толпой. Они целовали следы ее лапок на пыльном полу.
— Что мы будем делать с нашим мерзким пленником? — обратилась к своим подданным королева-мышь.
— Пытать и мучить! — наперебой радостно запищали мыши.
Кот обреченно закрыл глаза.
— Но сначала мы споем ему нашу песню великих победителей! — запищали мыши. И хором запели:
Помни, страшное чудовище,
Не добыть тебе сокровище!
Будь ты в шляпе иль в берете,
Ты попался в наши сети,
Не спастись тебе никак.
Погибай же, лютый враг!
Тем временем леди Мяу выбралась из подземелья. Перебегая через зал, она слышала доносившийся снизу торжествующий мышиный хор.
Леди Мяу на бегу взглянула в высокое зеркало.
«До чего же мила и хороша!» — с восхищением подумала она.
Леди Мяу выбежала из замка и бросилась через луг к лесу по следам, оставленным колесами кареты. На север к скалистым горам.
Глава VII. УЖАСНОЕ ПРЕВРАЩЕНИЕ БАРОНА ОБИРАЛЛО
Карета катилась по зеленой дороге. В окно кареты веяло прохладой и ароматом лесных цветов. Иногда свисающие ветви с шорохом скользили по крыше.
Жак то и дело оглядывался, он не мог понять, куда же подевался его верный друг Кот в сапогах. В это время кто-то прыгнул прямо на подножку кареты.
— Это ты, мой Кот? — с надеждой воскликнул Жак. Но это была леди Мяу.
— Что касается вашего Кота, то он сейчас глубоко под землей, — с очень довольным видом промурлыкала леди Мяу.
— А, так он пошел вслед за гномами! — кивнул Жак.
— За гномами, за мышами — какая разница! — хихикнула кошка. Она прыгнула в карету и уселась на подушки рядом с бароном Обиралло.
— Дело сделано, — тихонько шепнула она хозяину. — Можно больше его не опасаться.
Карета катила и катила. Мелькали поляны. Остался позади лесной ручей. Вдруг откуда-то снизу из-под земли донесся до Жака слабый стук. То ли это стучало его сердце, то ли лошадиные копыта били о корни деревьев. Жак спрыгнул с облучка. Лег на траву и припал ухом к земле.
— Тук, тук, тук! — явственно услышал он.