Жди меня - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жди меня | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

На этом им пришлось прервать разговор. В холле их окружила толпа гостей в маскарадных костюмах и масках.

– Боже мой! – всплеснула руками Минерва. – Миссис Памфри! Грей, ты знаешь, кем она нарядилась?

Очевидно, миссис Памфри обладала острым слухом. Придерживая маску, отделанную белыми перьями и прикрепленную к ручке из слоновой кости, она протиснулась поближе, улыбнулась Грею и Минерве и объяснила:

– Я Каролина Брансуик. [3] – С густо нарумяненными щеками, в декольтированном ярко-розовом платье и напудренном белом парике она производила впечатление особы легкого поведения. Указав на крупное черное пятнышко в виде сердечка на щеке, миссис Памфри добавила: – Это мушка. Я чувствую себя ужасной озорницей! Преподобный Памфри утверждает, что святой Петр не стал бы даже разговаривать со мной. Подумаешь! – Радостно вскинув головку, она скрылась в толпе.

– И долго нам придется ждать? – спросила Минерва.

– Еще немного, любимая. Пожалуй, пусть гости сначала развеселятся – надеюсь, ты меня понимаешь – и начнут громко требовать игры в поиски клада. Вот тогда мы и приступим к осуществлению своих замыслов.

– Похоже, они уже развеселились, – возразила Минерва.

Грей почувствовал, насколько она взволнована. А что, если у нее не хватит терпения?

– Давай пройдем в бальный зал. Должен признаться, я не предполагал, что в округе живет столько народу.

– Ты думал, жители Бэллифога – нелюдимая и скучная деревенщина? По-моему, всех их привело сюда любопытство.

– Любопытство?

– В Модлин-Мэноре это первый праздник за последние сто лет. К тому же устроенный чужаками, на которых всем не терпится взглянуть. К тому же сюда приглашен ты.

Минерва умолкла, словно надеясь, что Грей не заметит намека.

– То есть? – потребовал объяснений он.

Вскинув подбородок, она улыбнулась. Ее глаза лукаво сверкнули под серебристой маской.

– Прежде всего ты – загадка. Человек, которого считали умершим, а он воскрес. Во-вторых, ты просто лакомый кусочек, наследник-холостяк, каких в округе – по пальцам пересчитать. И не надейся, что маска спасет тебя от знаков внимания. Гости захотят узнать, кто ты такой.

Досадная помеха… Грей об этом не подумал.

– Видишь ли, претендентка на мою руку должна быть на редкость умна, остроумна, миловидна. Подойдет только особа с каштановыми волосами, синими глазами, единственный ребенок в семье по имени Минерва, ловкая и проворная.

– Как черви, выдуманные Максом? – усмехнулась она.

– Вот именно, – улыбнулся Грей.

– А значит, – продолжала она, не сводя с него глаз, – что существует только одна возможная кандидатура: это я. Однако нам пора показать костюмы.

Грей снял свой плащ и стал поспешно помогать Минерве. Она откинула капюшон. На голове ее красовался шлем из какого-то серебристого материала, украшенный чем-то вроде рыбьих плавников. Потрясающее впечатление! Даже под маской глаза Минервы казались огромными, черты лица – выразительными, а уши – на удивление миниатюрными.

– Ты выглядишь изумительно, – заявила Минерва. – И все-таки я считаю, что медлить нам не следует. Боюсь, тебя начнут осаждать поклонницы, а я ужасно ревнива.

Грей перевел взгляд на свои поношенные коричневые бриджи и длинные темные чулки. Чтобы дополнить костюм, он разыскал на чердаке старинные туфли с пряжками.

Проходящие мимо гостьи тут же застыли разинув рты. Одной из них оказалась древняя миссис Годдард; она то и дело пожевывала беззубым ртом, но тем не менее была в маскарадном костюме. Он состоял из повседневного черного бомбазинового платья и рогатого колпака желтого бархата. Запастись маской она не удосужилась.

– Кто это такой? – громогласно поинтересовалась миссис Годдард.

Ее спутница, бывшая деревенская учительница и старая дева, смутилась и крикнула старухе на ухо:

– Кажется, мистер Грей Фэлконер.

– Незачем так кричать, – взревела миссис Годдард. – Я только хотела бы знать: как он посмел появиться в обществе полураздетым? Неужели вы не можете позволить себе купить рубашку, юноша? Какая бестактность! В моей молодости такого не случалось!

– В то время и ваша шляпа была новой, – отозвалась Минерва.

– Что вы сказали? – спросила миссис Годдард. – Повторите!

– Я сказала, что у вас чудесная шляпа. Только слишком уж ветхая, того и гляди развалится.

– И чему только учат нынешнюю молодежь? Если бы эта юная леди училась у вас, Мьюриэл, она бы знала, что такие головные уборы носили в начале четырнадцатого века. Да-да, постарайтесь запомнить. В то время Англией правил Генрих V.

– Вы были с ним знакомы? – осведомилась Минерва, и глаза ее лукаво блеснули.

Миссис Годдард фыркнула и потеряла интерес к разговору. Она позволила Мьюриэл увести ее прочь, лишь высказав напоследок свое нелестное мнение о костюме Грея.

– Подумать только – раздеться в присутствии дам! – ворчала старуха. – Вся грудь нараспашку! Боюсь, я никогда не оправлюсь от такого потрясения. Я была замужем сорок лет и ни разу не видела собственного мужа без рубашки!

Грей усмехнулся, а вместе с ним и еще несколько гостей, стоящих рядом. По правде говоря, рубашка на нем была, но она почти целиком состояла из прорех, сквозь которые виднелось тело.

Помогая Минерве снять плащ, Грей ахнул и затаил дыхание, а затем попытался снова набросить плащ ей на плечи. Но она гневным взглядом пригвоздила его к месту.

– Напрасно ты появилась здесь в таком виде, – мрачно упрекнул он.

– Уже поздно говорить об этом. Мы все равно скоро уедем отсюда. Такой костюм я выбрала не случайно.

– Чтобы все мужчины таращились на тебя, а женщины снедали ненавидящими взглядами? На тебя уже глазеют. Минерва, что это за костюм?

– По-моему, это ясно каждому образованному человеку. Я – Боадицея. [4] Положи куда-нибудь плащи и пойдем в зал. – Она с улыбкой оглянулась. – Нас заметили. И теперь наверняка запомнят.

– О, в этом нет сомнений! – заверил Грей, отдавая плащи подоспевшему слуге. – Но скажи, неужели ты не могла чем-нибудь прикрыться?

– Я редко мерзну.

Ее распущенные волосы волнующе падали на плечи из-под искусно сшитого шлема, красная свободная туника ложилась живописными складками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию