Дорогой незнакомец - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорогой незнакомец | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Фрибл многозначительно поджала губы.

– Да, – наконец произнесла она. – Ты права. Думаю, ты и сама уже могла бы понять то, что поняла я. Этот мужчина представляет собой большую опасность.

– Тетя…

– Не перебивай меня. – Тетя Фрибл хмуро взглянула на рукоделие Лили и отложила его в сторону. – Мы должны действовать заодно. Ясно, что наш дорогой профессор слишком доверчив, чтобы проникнуть в планы этого человека. Но мы не так просты.

Лили смотрела на свое собственное искаженное отображение в темном окне и терялась в догадках, что могла иметь в виду ее тетушка.

– Мы-то знаем, что мистер Ворс считает, что напал на простаков с толстым кошельком. Он намерен втереться в доверие к твоему отцу, добиться его привязанности и найти способ набить свои карманы. Вот! Что ты на это скажешь?

Оливер, строящий планы нажиться на отце? Это никогда не приходило Лили в голову.

– Нет, нет. Конечно же, нет. Почему папа должен поддаться на такой обман? – Теперь, когда она убедилась в том, что отец всерьез рассматривает предложение отвратительного Витлэса, Лили поняла, что была не права, подозревая в Оливере матримониальные намерения. – Что вы подразумеваете под привязанностью, тетушка?

Высоко задрав подбородок, Фрибл величественно поднялась с дивана. Она бросила всезнающий, многозначительный взгляд на Лили:

– Мужчины хотят иметь сыновей.

– Мужчины хотят сыновей, – в раздумье повторила Лили. – Да, как правило… Ну и что из этого?

Грудь Фрибл поднялась, точно девятый вал, и исторгла из своих глубин страдальческий стон.

– Мне очень больно говорить тебе об этом, но я обязана. По правде говоря, я давно знала о том, что твой отец расстроен тем, что у него нет сына. Моя бедная дорогая сестра поняла это раньше меня. Скажу без обиняков, профессор безмолвно страдал все эти годы. Но теперь он нашел мужчину, в котором хотел бы видеть своего сына, и негодяй об этом знает.

Лили лишилась дара речи. Она без сил опустилась на сиденье, которое освободила Фрибл.

– Если мы не будем действовать, мистер Оливер Ворс отыщет способ наложить свою лапу на то, что должно принадлежать… тебе.

– Тетя Фрибл, какая чепуха. Только глупец мог бы решиться на такой план. Папа чрезвычайно умный человек.

– Знаешь ли, у умных людей тоже бывают слабости. Говорю тебе, я знаю, как обстоят дела. Я бы не стала отбрасывать даже такое предположение, что мистер Ворс подумывает жениться на тебе, если возникнет необходимость в этом. Вот! Теперь-то ты понимаешь?

Лили ничего не понимала.

– О Господи, ты вынуждаешь меня говорить тебе неприятности. – Фрибл суетливо забегала взад и вперед, театрально заламывая свои пухленькие ручки. – Мистер Оливер Ворс не в моем вкусе, но я бы солгала, если бы не признала, что он, безусловно, красивый мужчина. Красивый лицом и фигурой. Ну, теперь-то ты понимаешь?

Лили покачала головой.

– Такой мужчина в твою сторону и головы не повернет, глупышка! – Голос Фрибл сорвался на визг. Она прочистила горло. – Но мы обе заметили, что он виляет перед тобой хвостом. Лили то да Лили это. Ведь это он настоял, чтобы ты называла его Оливером. Почему – это абсолютно ясно. Он ищет твоего расположения, чтобы доставить удовольствие твоему отцу. И если он женится на тебе, то только по этой причине и ни по какой другой.

– Но он не собирается на мне жениться, – проговорила Лили онемевшими губами. Ее сердце неистово билось. Конечно, Фрибл права. Такого мужчину, как Оливер, никогда бы не заинтересовала такая женщина, как Лили. А она до сих пор питала иллюзии, что он находит ее привлекательной. Она почувствовала себя несчастной и обманутой.

– Он американец, подумай только, – продолжала твердить свое Фрибл. – Может быть, отпрыск какого-нибудь вора или хуже того – убийцы. Несомненно то, что его семья – если только допустить, что у таких людей может быть семья, – была вынуждена бежать из Англии. А из-за чего еще можно покинуть эту благодатную землю ради необжитого места, населенного дикарями? Ты можешь представить себе весь этот ужас? Наша безупречная репутация будет запятнана из-за потомка преступников. У него свои цели. Он выждет, пока ты станешь наследницей, а потом отыщет способ избавиться от всего, кроме своего новоприобретенного богатства.

Ограниченность этой женщины вызывала у Лили отвращение. Но еще большее отвращение вызывала у нее ее собственная тупость. Она знала свое место в этом мире. Она знала, что ее главные преимущества – это острый ум и доброе сердце. Конечно, у нее иногда возникали разные неосознанные желания, но она не должна позволять им делать себя слепой к своим недостаткам.

– Ты меня слушаешь, Лили?

– Я не собираюсь ни за кого замуж.

– Нет, собираешься. Ты собираешься замуж за лорда Витмора. Он только укрепит наше благополучие, а не пустит его по ветру. Но мы еще вернемся к этому вопросу. А теперь ты должна помочь мне выставить Оливера Ворса из нашего дома. Если ты убедительно попросишь, отец тебя послушает.

От пережитого волнения Лили охватил озноб.

– Я не имею никакого представления о том, какие у вас планы, но я не стану принимать в них участия. Почему вам так ненавистна идея о моем замужестве с Оливером и почему вы так уверены, что мне безумно приятно выйти замуж за Витлэса?

– Витмора, – взвизгнула Фрибл. – Я просто вне себя! И больше не называй этого человека по имени. Это просто неприлично. Конечно, я бы предпочла, чтобы ты вышла замуж за лорда Витмора, а не за ничтожество без единого пенни в кармане, ничтожество, не обладающее положением, которое могло бы принести пользу любому из нас.

– Я устала, тетя. – И голова кружится. И душа в смятении. Она с усилием поднялась и направилась в спальню. – Пожалуйста, извините меня. Я хочу спать.

– Нет, не извиняю. Мы должны быть заодно в этом деле. Если мы с тобой не договоримся, мистер Ворс разрушит все, что я запланировала, я тебе точно говорю.

У Лили не было сил спорить или доказывать, что планы ее родственницы эгоистичны, а ее обращение с Лили жестоко.

– Успокойтесь, тетя. Мы еще поговорим обо всем этом.

– Лили!

– Скоро, – повторила она. – Спокойной ночи.

– Отлично. Спокойной ночи. Но я добьюсь своего, имей в виду. Этот американец меня совсем не устраивает. Если ты мне не поможешь, я найду другой способ от него избавиться. Но я от него избавлюсь.


Лили услышала, как часы на большой лестнице пробили два, и окончательно потеряла надежду заснуть. Она соскользнула с кровати, накинула просторный легкий пеньюар и вышла из комнаты. Она решила направиться в северное крыло дома в надежде, что музыка поможет ей отвлечься от невеселых мыслей.

С тех пор как умерла мама, только уединение в музыкальной гостиной да игра на клавикордах служили отдушиной для Лили. Это было единственное место, где Фрибл никогда не появлялась, поскольку считала его зловещим. Она не раз пыталась убедить отца избавиться от имущества Витморов, хранившегося в комнатах верхнего этажа, и забить дверь, ведущую на мост. Но он обещал покойному лорду Витмору содержать это крыло дома в том самом виде, в каком оно было при его прежних хозяевах, и держал свое слово.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию