Нежданная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежданная любовь | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– От того человека? – повторила Финч. Она знала, что Сибил говорит о Россе. В самом деле, неужели это он их послал? Но как он успел об этом распорядиться?

– Не знаю, – сложив руки на груди, ответила Барстоу. Розы она поставила на старый обеденный стол. – Но после пережитого ее светлость никак не придет в себя. Все время лежит в постели. Такое испытание! И хоть бы кто-то ее поблагодарил за доброту!

– Мне очень жаль, – сказала Финч. – Я сейчас же должна ее увидеть.

– Она спит, – проговорила Барстоу. – Не привыкла я высказывать людям то, что думаю. Так-то оно лучше. Но это просто позор, когда такой человек обманывает одинокую женщину.

Финч покраснела. Она не могла найтись с ответом.

– Грешники всегда знают, что они грешат, – с воодушевлением продолжала Барстоу. – Нет никого, кто когда-либо не подвергался искушению. Сильный его отвергает, слабый поддается и гибнет. Красивые эти розы! Плоды греха. Розы и эти глупые птицы, которые клюются. – Выйдя в вестибюль, она направилась вверх по лестнице.

Сибил тут же обняла Финч с одной стороны, а Мэг – с другой.

– Ты не грешница, – заявила Мэг. – Ты хорошая. Нет, она грешница. И тут уже ничего не поделаешь.

– Неопытная деревенская девушка не пара сильному, влиятельному, красивому и вообще просто замечательному мужчине, который вытирает о нее ноги.

Немного высвободившись из объятий, Финч взглянула на Мэг.

– Я так понимаю, что тебе нравится виконт Килруд.

– Нет, – нахмурившись, сказала Мэг и покачала головой: – Конечно, нет. Если бы папа был жив, то назвал бы его приспособленцем и развязным типом.

– Но все же он просто замечательный? – уточнила Финч.

– Да, – кивнула Мэг. – Он что... – Она попыталась поправить Финч прическу. – Я хочу сказать: он сделал?..

У Финч сладко заныло в груди. Что Росс собирался сказать перед тем, как пришел Дженнингс? Точнее, что он собирался ответить на ее совершенно неуместное замечание? Она снова покраснела. Положительно, она слишком часто краснеет.

– Значит, сделал, – заметив покрасневшие щеки Финч, сказала Мэг. – Говорила я тебе, Сибил! Финч, может, ты нам немного об этом расскажешь?

Отстранившись, Финч пристально посмотрела на нее, но тут ее внимание отвлек капризный птичий крик. Повернувшись, Финч с удивлением увидела позолоченную клетку, в которой сидел Пекер. Когда и как его сюда доставили, было для Финч загадкой. Собственно говоря, она не видела попугая с тех самых пор, как Росс его ей подарил.

Мэг помахала рукой перед ее лицом.

– Исключительно в целях образования. В конце концов, все мы женщины. Я всегда считала неправильным то, что мы совершенно не представляем, что нас ожидает.

– Ой, Мэг! – воскликнула Сибил. – Для этого еще будет время. А сейчас Финч очень расстроена. Мы должны привести мистера Чиллуорта и Хантера в...

– Нет! – сказала Финч, желая избежать любого вмешательства в планы Росса.

– Но где же Латимер? – удивилась Сибил.

– С Россом, – с ходу придумала Финч. – Они занимаются одним важным делом.

Пекер снова закричал.

– Попугай, – озабоченно сказала Сибил. – Кажется, утром его не было, а, Мэг?

– Это мой попугай, – поспешно сказала Финч, все больше удивляясь появлению здесь подарков Росса. Даже в такую трудную минуту он нашел время позаботиться о том, чтобы доставить ей удовольствие, хотя, по правде говоря, она никогда не любила Пекера.

– Сибил! – сделав большие глаза, вскочила Мэг. – Мы совсем забыли, почему обязательно должны были привести Финч домой.

– Кроме того, чтобы ее спасти?

– Ох, ну да, – сказала Мэг. – Мы послали тебе записку потому, что тут кое-что появлялось. И мы подумали, что это может быть что-то очень личное, чего ты не хотела бы никому показывать.

– О да! – согласилась Сибил. – Никому. Ничего не было, и вдруг через минуту оно появилось. Мы с Мэг находились в этой самой комнате, смотрели в окно – и тут оно возникло.

– Все это очень загадочно! – воскликнула Мэг. – Кто-то его сюда доставил так, что мы ничего не видели и не слышали.

– И что же это такое? – спросила Финч. Кроме белых тепличных роз и позолоченной клетки с Пекером, который беспокойно двигался по своему насесту, она не видела в комнате ничего необычного.

– Дверной колокольчик не звенел. Кут не приходил сказать, что что-то прислали. – Сибил переминалась с ноги на ногу. – Тебе, наверное, надо переодеться, Финч. Ты сразу почувствуешь себя лучше.

Финч не стала указывать на то, что не только ее туалет требует внимания.

– Так в чем же загадка?

– Это принесли тебе, – сказала Мэг. – Отдай, Сибил. Застенчиво улыбаясь, Сибил подошла к буфету и вынула из коробки несколько кусков печенья, которые Финч раньше здесь не видела.

– Мы положили их на тот случай, если кто-то заглянет внутрь, – сказала Сибил и протянула ей маленький пакет, завернутый в клеенку и перевязанный бечевкой.

Уже сообразив, что это такое, Финч взяла пакет и взглянула на этикетку.

– Вы же знаете, что это не мне, – посмотрев на сестер, сказала Финч. – Почему вы сразу не отнесли это виконту Килруду?

– Не тебе? – спросила Мэг, но ее наигранное удивление нисколько не обмануло Финч. – Ладно, я никогда не умела притворяться. Мы решили использовать эту посылку как предлог, чтобы тебя выручить.

– А почему вы решили, что меня надо выручать?

– Потому что беспокоились о твоей репутации, – неловко сказала Сибил. – Еще мы боялись, что тебя похитили и удерживают против твоей воли.

– Когда вы приходили прошлой ночью, я вам сказала, что это не так.

– Он мог тебя заставить это сказать, – возразила Мэг. – Вот почему мы пришли сюда – посмотреть, не оставила ли ты записку, сообщая, что лорд Килруд украл тебя для... ну, в общем, для определенных целей.

Ну да, для определенных целей. Он ее не украл, но она будет очень счастлива, если он в любое время так поступит – и именно для определенных целей.

– А ведь странно, что пакет здесь появился, ты не находишь? Он лежал на полу за дверью. Если бы он лежал там, когда мы вошли, мы непременно бы его заметили. И вообще его не должны были сюда принести. В конце концов, он предназначен не тебе.

– Нам надо оставить Финч, чтобы она переоделась, и переодеться самим, – сказала Сибил. – Потом мы вернемся и выработаем план дальнейших действий. Один ум – хорошо, а два – лучше, как говорится.

– Да, Финч, – произнесла Мэг, – надеюсь, ты простишь меня за прямоту. Тот мальчик, которого ты представила леди Эстер и Хантеру, – кто он такой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию