На десятом небе - читать онлайн книгу. Автор: Луанн Райс cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На десятом небе | Автор книги - Луанн Райс

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Видишь, у него белые плавники на хвосте, – ответил Майк.

– Как крылья ангела, – вдруг сказала Сноу.

– Крылья ангела, – тихо повторила Сара, пытаясь дышать ровно.

Она стояла позади, удивляясь сама себе, но понимая, что любит этих трех людей, пристально смотрящих в море, чтобы увидеть кита, который уже исчез.

– Мой отец ставил здесь свои ловушки, – сказал Майк, указывая на бухту.

– Ловушки для омаров? – спросил Уилл.

Майк кивнул, пристально глядя туда, где когда-то были бакены его отца. Он сам никогда не видел их, должно быть, кто-то рассказал ему об этом.

– Только ловцы омаров выходят в море зимой, – сказал Майк.

– Крепкие люди, – улыбнулся Уилл.

Майк обернулся, его глаза сузились так, словно он подозревал, что военный летчик смеется над ним. Но лицо Уилла светилось открытостью и добротой. Видя это, Сара почувствовала, как ком подступает к горлу.

– Самые крепкие ловцы омаров – в Мэне, – подтвердил Майк.

На вершине Грейт-Сауз-Хэд они повернули вглубь острова. Уилл и Сара шли позади, позволив детям вести их туда, куда они хотят. Деревья сомкнулись, снежный покров стал тоньше. Уилл старался идти медленнее, чувствуя, что Сара устала.

– Хочешь отдохнуть? – спросил он.

Она покачала головой. Ее щеки разрумянились, глаза блестели. Она выглядела необычно в своих черных облегающих штанах, мешковатом красном свитере со снежинками, черным кашемировым шарфом вокруг шеи и черной повязкой на коротко стриженных белых волосах.

– Нет, все отлично, – ответила она.

– У меня тоже. – И он остановился, дав ей возможность отдышаться.

– Вы с Майком наконец-то наладили контакт, – сказала она. – Спасибо тебе за то, что ты сказал о ловцах омаров.

– Я действительно так думаю.

– Он был не в себе прошлой ночью.

– Он защищает тебя, и все.

– Извини.

– Не стоит, – сказал Уилл, желая ее успокоить.

Скверное поведение семнадцатилетнего парня ничего не значило для него, он верил, что все наладится. Сейчас он мог думать только о Саре и был рад, что дети ушли далеко вперед. Он хотел побыть с ней наедине.

Они пошли еще медленнее, поначалу слыша голоса детей, но через несколько минут голоса стихли. Сосновый запах был сильным, опьяняющим. Дойдя до сломанного дерева, Уилл остановился, даже не спрашивая, и стряхнул снег. Они сели. Сара развязала шарф, она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Ее ресницы казались иссиня-черными на фоне бледной кожи. Лес стоял в тишине.

– Ты всегда запасаешь орлов и китов для показа? – тихо спросил Уилл.

– Только для тебя, – ответила она.

Уилл взял ее лыжные палки и положил их рядом с бревном. Казалось, она улыбнулась, как будто зная, что он собирается сделать.

Он незаметно коснулся ее и поцеловал. Она почувствовала себя маленькой, хрупкой как ребенок, но ее объятие было таким сильным, что он услышал, как ее сердце бьется сквозь толстый свитер. Ее губы были холодными, но поцелуй – страстным. В его сердце разгорелся огонь такой страсти, которую он никогда еще не испытывал в своей жизни. Ее ресницы трепетали, и он не мог на нее насмотреться. Они улыбнулись друг другу.

– Орлы и киты ничто по сравнению с тобой, – сказал он.

– Тот кит был ангелом.

– Ты думаешь?

– Я знаю.

Он поцеловал ее снова, взяв руками за голову. Его пальцы ощутили длинный зарубцевавшийся шрам. Сердце забилось, но она не вздрогнула, не отступила. Сара Талбот ни от чего не пряталась. Ее сердце открылось ему, позволяя узнать о ней все…

– Знаешь, – сказала она минуту спустя, – они спросили меня, кто ты, что ты делаешь здесь со мной, и я ответила им с предельной честностью и правдивостью, что ты мой друг.

– Определенно твой друг, – улыбнулся Уилл, вытаскивая челку серебряно-золотистых волос из-под шерстяной повязки.

– Но, – сказала Сара. – Уилл… мы ведь…

– Больше чем друзья? – спросил он.

– Разве ты так не думаешь?

Обнимая Сару, Уилл знал: он никогда уже не вернется в прошлое. Шок от того, что Фрэд ушел из жизни, разделил его жизнь на две части. Он бродил сломленный все эти годы, ожидая какого-то объяснения, которое открыло бы ему деяния Бога и Вселенной, дало ключ к пониманию того, что значит быть человеком и жить с подобной болью.

И ключом ко всему стала Сара. Уилл понял это. Сидя здесь, он позволил ее чувствам выйти наружу, только чтобы увидеть, сможет ли он вынести это. Ком снега упал с ветки дерева, и они посмотрели вдаль. Белая сова летела между деревьями, чтобы поймать полевую мышь, которая выскочила на тропинку. Уилл смотрел, как Сара наблюдает за совой, и знал, что они не забудут этот день до конца своей жизни.

Пронзительный крик нарушил покой. Это была Сьюзан – она звала на помощь.

Глава 12

Дети ушли на четверть мили вперед. Уилл спешил по тропинке, Сара не отставала, и скоро они выскочили из леса к белому полю. Сноу стояла на краю полыньи, которая образовалась в покрытом снегом, как и все вокруг, пруду.

– Майк провалился под лед! – крикнула им Сьюзан.

– Нет… – Сара задыхалась.

Уилл прибавил шагу, затем сбросил снегоступы и подбежал к дочери. Она была в истерике, слезы лились по раскрасневшимся щекам, в глазах металась паника.

– Я говорила ему, не ходи! Я говорила ему, не ходи…

– Когда? Давно? – спросила Сара, с трудом добравшись до них.

Уилл уже расшнуровывал ботинки, отбросил их в сторону, кинул куртку на снег. На флоте их учили спасать людей из ледяной воды. Он знал, что, прежде всего, нужно стать цепочкой, привязав спасательную веревку к прочному дереву. Их учили спокойно обдумывать свои действия, но сейчас его единственной мыслью был Майкл Талбот. Сбросив тяжелый свитер и оставшись в джинсах и рубашке капитан Уильям Берк, спасатель военно-морского флота США, нырнул в ледяную полынью.

Первые десять секунд Майк думал, что это забавно… Красуясь перед Сьюзан и расчищая снег так, чтобы она могла легко идти на лыжах, он с грохотом свалился в пруд и сразу ушел с головой глубоко под воду. От невероятного холода сердце, казалось, остановилось, но затем снова начало биться, пыхтя в груди, словно ржавый старый мотор. Достигнув дна, Майк попытался всплыть, но намокшая одежда и снегоступы тянули его подобно якорю вниз. Тогда, скользя ногами по дну, он попытался дойти до края белевшей вверху полыньи.

Это слегка развеселило его: он идет в снегоступах по пруду Талботов. Но через десять секунд он понял, что его сковывает ледяной холод, а легкие готовы были разорваться от напряжения. Десять секунд, одиннадцать, двенадцать…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию