Потерянные во времени - читать онлайн книгу. Автор: Мелисса де ла Круз cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерянные во времени | Автор книги - Мелисса де ла Круз

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Рядом находились два человека. Разумеется, это были не человеческие существа, просто вначале Оливеру так показалось. Они заговорили с Мими на неизвестном языке. Выглядела пара странно – рост каждого составлял почти девять футов, а массивные тела покрывал свалявшийся бурый мех. Лица грубые, с искаженными чертами, сплющенными носами и желтыми глазами-бусинками. На шеях надеты жутковатые ошейники из серебряной колючей проволоки.

Мими издала серию странных, ворчащих звуков. Существа отошли посовещаться с надсмотрщиком.

– Это кто? – шепотом поинтересовался Оливер.

– Тролли. Они здесь работают… на демонов.

– Уродливые твари. – Оливер поежился. – Да и ошейники…

– Это единственное, что помешало им напасть на нас, – буднично произнесла Мими.

Ошейники туго обтягивали кожу, и при любом движении из-под них выступала кровь. Оливер невольно ощутил отвращение – и жалость к созданиям.

Он огляделся по сторонам.

– А Хельда, с которой ты хочешь встретиться, – она демон?

– Нет, – Мими покачала головой. – Скорее… их бабушка.

Оливер побледнел, и Мими продолжила объяснения:

– Она – одна из богинь. Из древнейших, тех, что появились еще до нас – как та ведьма, которую мы навещали в Нортхэмптоне.

– Сколько же всего я не знаю о мире! – пробормотал юноша.

Тролли вернулись и указали на заправку за пропускным пунктом. Мими припарковалась.

– Подожди здесь, – велела она Оливеру.

– С ними? – Он попытался взбунтоваться. Юноша пожалел, что не додумался поднять крышу. Отродья принюхались. Один из них придвинулся так близко, что Оливер почувствовал щекой его горячее дыхание.

– Человек! – внезапно сказал тролль на безукоризненном английском.

– Вы, твари, – он мой! Только троньте и отведаете стали ангела Азраила! – рявкнула Мими. Те попятились, но Оливеру все же было очень неуютно. Существа таращились на него, словно на готовый ужин.

– Они просто дразнят тебя. Они не едят мяса, – заверила Мими. Правда, девушка решила не добавлять: «Только души», – но Оливеру не обязательно знать лишнее, он и так казался испуганным. – Прекрати трусить. Ну, отвалите!

Мими зашагала к небольшому офису, расположенному в тыльной части заправки. Ей не хотелось признаваться Оливеру, что бесконечная дорога беспокоила и ее. Вдруг Хельда не пропустит ее на нижние уровни? А ей нужно добраться до седьмого, чтобы отыскать Кингсли! Свирепого вида женщина-тролль с бронзовой гривой провела девушку к двери кабинета Хельды. Сверху ее обматывал забитый под завязку патронташ, а на плече она таскала автомат Калашникова (или нечто подобное). Охранница проворно охлопала Мими, проверяя, нет ли у той оружия.

– Это что? – спросила она, задержав руку на спине девушки и нащупав иглу, воткнутую в бюстгальтер Мими.

– Мой меч.

– Тебе придется оставить его здесь. Получишь обратно после разговора с Хельдой.

Мими подчинилась и вытащила иглу из-под одежды.

– Теперь я могу идти?

Та кивнула и пинком распахнула дверь.

Хельда, похоже, не обрадовалась Мими. Королева мертвых была пожилой женщиной в строгом черном одеянии, с седыми волосами, собранными в тугой пучок. Лицо морщинистое и вытянутое, с тонкими, сморщенными губами заядлого курильщика. Глаза-бусинки холодно смотрели на собеседника и напоминали взгляд игрока, поставившего последний доллар на проигравшую лошадь. Она совершенно не походила на свою племянницу из Нортхэмптона. В Хельде ощущалась некая жестокость и древность, словно она видела в мире только наихудшие стороны, но при этом лишь пожимала плечами. Она сидела за столом, беспорядочно заваленным гроссбухами, квитанциями, скомканными расписками и неаккуратно вскрытыми конвертами. Он смахивал на рабочее место перегруженного бухгалтера-ревизора, хотя, возможно, именно им Хельда и была. Царство мертвых изрядно напоминает государственный бюрократический аппарат, только собирают здесь не налоги, а души.

– Ты вернулась, – бесцветным голосом произнесла королева мертвых.

– Спасибо твоей племяннице, – отозвалась Мими.

– Которой?

– Эрде.

– Какое разочарование! Эрда – поумнее прочих. Фрейей клянусь, она все сделала мне назло. – Мими подумала, что Хельда выглядит в точности как типичная богатая участница благотворительного комитета, избегающая общества выскочек из низов. – Что тебе потребовалось в моих владениях, Азраил?

– Ты знаешь, что мне необходимо. То же самое, что и в прошлый раз. Я пришла забрать душу из субвертио.

– Так ты снова за Араквелем? Какая досада! Он нам очень полезен – здорово помогает держать демонов в узде. Может, передумаешь?

Мими покачала головой. Неужели Хельда и вправду думает, что она поверит в эту чушь? Кингсли страдает. Кто знает, какие мучения он перенес… Мими не понимала игры королевы мертвых и решила помалкивать, иначе хитрая бестия ее не пропустит.

– Теперь ты подготовилась. Привезла товар для обмена? – поинтересовалась Хельда.

– Да, – ответила Мими, кивнув в сторону окна.

Хельда посмотрела на Оливера. Юноша старался как можно дальше отодвинуться от троллей и не показывать им своего страха.

– Ясно, – вздохнула она. – Человек – неважная замена той душе, которую ты забираешь. Ну ладно. Если сумеешь убедить Араквеля уйти с тобой – он твой.

Глава 9
Встреча в мастерской

Адрес, который девушка из салона оставила на автоответчике, привел Аллегру в складское помещение неподалеку от Маркет-стрит. Скрипучий заводской лифт поднял ее на верхний этаж.

После встречи с Беном она провела остаток вечеринки в обществе старых друзей, предаваясь совместным воспоминаниям о школьных годах. Многие из ее приятелей уже вышли в широкий мир. Нашлись новоиспеченные банкиры и студенты-юристы, пара помощников продюсера, начинающие репортеры и стилисты, а также праздные леди и джентльмены, прожигающие жизнь. Некоторые из них получили наследство и коротали время, вращаясь в высшем обществе. Их существование представляло собой череду приемов, бенефисов и фестивалей. Завсегдатаи Уимблдона, Арт Базеля и Венецианского кинофестиваля. Бывшие однокашники изумленно ахали, любуясь стрижкой Аллегры, а затем и принялись любопытствовать, отчего вдруг девушка исчезла без предупреждения. Приличные люди так не поступают! Люди их круга поддерживают контакты по привычке, ради памяти о славных денечках в Сен-Поле или Эндикотте. Аллегра рассыпалась в извинениях и обещала пригласить всех на фуршет, как только она и Чарльз закончат модернизацию городского особняка на Пятой авеню. Они собирались поселиться там после заключения уз.

Но сейчас она уже стучала в приоткрытую стальную дверь.

– Ау!

– Заходи! – откликнулся Бен. Аллегра послушалась. Юноша стоял перед большой картиной, вытирая руки влажной тряпкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию