— Ни шага вперед, Шот-таймер… Ни единого!
Ну что ж, по крайней мере, ему не надо беспокоиться об
украденных серьгах Луизы. Те сверкали в мочках ушей Атропоса. Скорее именно их
вид, а не окрик удержал Ральфа на месте.
Скальпель поднялся вверх… Но только чуть-чуть.
— Кажется, вы у меня кое-что забрали, Шоттеры? Не надо
отрицать, я знаю. А теперь вы мне его отдадите.
Скальпель вновь приблизился к «веревочке» Луизы и тупым
концом погладил ее.
— Ты вернешь мне его, иначе эта сука умрет прямо у тебя на
глазах ты будешь стоять и наблюдать, как ее аура превращается в черный саван.
— Нравится такая перспектива? Отдавай кольцо.
Глава двадцать шестая
1
Ухмылка Атропоса сияла отвратительным триумфом и…
"И страхом. Он застал тебя врасплох. Он держит
скальпель возле «веревочки» Луизы, сжимая ее шею рукой, и все же он боится тебя
до смерти.
Почему?"
Ну же! Хватит терять время, дерьмоголовый! Отдавай кольцо!
Ральф медленно полез в карман и нащупал кольцо, размышляя,
почему Атропос не убил Луизу сразу. Он же наверняка не намерен их отпускать.
"Он боится, что я могу оглушить его телепатическим ударом каратэ.
И это только начало. Думаю, он боится, что я скручу его.
Боится сущности, управляющей им. Боится Кровавого Царя. Так ты боишься своего
хозяина, мой отвратительный дружок?"
Ральф зажал кольцо между большим и указательным пальцами:
— Подойди и возьми. Не стесняйся.
Лицо Атропоса перекосилось от ярости:
Я убью ее, разве ты не слышал? Или ты добиваешься ее смерти?
Ральф очень медленно поднял левую руку.
Ответ был неутешительным. Вряд ли у него хватит сил
раскроить эту лысую голову. К тому же… Ральфу не понравилось то, что он увидел:
на смену панической ухмылке Атропоса пришла спокойная уверенность. Он
почувствовал, как безумные глазки ощупывают взглядом его лицо, тело, но в
основном его ауру. Ральф четко представил себе механика, проверяющего, сколько
бензина осталось в машине. «Сделай же что-нибудь, — взглядом прекрасных глаз
молила Луиза. — Пожалуйста, Ральф».
Но он не знал, что делать. Не было ни единой идеи.
Ухмылка Атропоса стала еще увереннее и наглее:
Да ты разоружен, Шотти. Как печально.
— Только тронь ее и на своей шкуре почувствуешь, кусок
дерьма.
Атропос ухмылялся:
Тем, что у тебя осталось, ты и крысу не сможешь отпугнуть.
Почему бы не стать пай-мальчиком и не отдать кольцо…
— Ах ты, ублюдок!
Это Луиза вступила в разговор. Она уже не смотрела на
Ральфа; она смотрела в зеркало, перед которым Атропос примерял последние
приобретения — платок Розали, скажем, или панаму Билла Мак-Говерна. В ее широко
открытых глазах бушевала ярость, и Ральф знал — почему.
— Это МОЕ, подлый вор!
Она резко рванулась назад, используя преимущество в весе и
прижимая Атропоса к стене. Карлик захрипел. Рука, сжимающая скальпель,
взметнулась вверх; лезвие вонзилось в сухую штукатурку. Луиза повернулась к
коротышке, лицо ее пылало яростью — женщина была так разительно не похожа на
«нашу Луизу», что Мак-Говерн упал бы в обморок, увидь он ее сейчас. Ее руки
тянулись к ушам карлика. Палец Луизы вонзился ему в щеку Атропос взвыл, как
собака, которой наступили на лапу, затем вновь схватил женщину за талию и
повернул ее спиной к себе.
Он уже приготовился перерезать «веревочку», когда Ральф
угрожающе покачал пальцем правой руки. Вырвавшаяся из ногтя слабая, еле
различимая вспышка света ударилась о лезвие скальпеля, моментально отбрасывая
его прочь от «веревочки» Луизы. И все; Ральф почувствовал, что его личное
оружие теперь опустошено.
Атропос скалил зубы из-за плеча Луизы, в то время как
женщина извивалась в его руках. Она не пыталась вырваться; она хотела
развернуться, имитируя жест пилы. Атропос сжался.
— Если ты прикоснешься к ней лезвием, я так ударю, что тебе
придется собирать мозги по стенке. Я не шучу.
Отдай кольцо. Смертный.
"Они не могут лгать. — внезапно припомнил Ральф. — Не
знаю, говорили ли мне об этом или я понял интуитивно, но они не могут лгать.
А вот я могу."
— Вот что я скажу тебе мистер А. Пообещай, что выполнишь
условия сделки, и кольцо твое.
Атропос бросил на него взгляд, в котором сквозило сомнение,
смешанное с подозрительностью:
Сделка? Что ты имеешь в виду?
— Ральф, нет!
Ральф посмотрел на женщину, затем на Атропоса и поднес левую
руку к щеке, не раздумывая, как этот жест будет воспринят лысоголовым
доктором-коротышкой. Скальпель плотнее прижался к «веревочке», образуя темное
пятно в точке соприкосновения. Крупные капли пота выступили на лбу Атропоса, а
когда он заговорил, в голосе его билась паника:
Не смей метать в меня молнии! Она умрет, если ты сделаешь
это!
Ральф поспешно опустил руку, затем, словно провинившийся
мальчуган, сцепил руки за спиной. Кольцо Эда по-прежнему было зажато в кулаке,
и, не раздумывая, Ральф опустил его в задний карман брюк. И только в этот
момент он понял, что не намерен отдавать кольцо. Даже если это будет стоить
Луизе жизни — им обоим, — он не отдаст кольцо.
Хотя, возможно, до этого дело и не дойдет.
— Сделка означает, что мы оба уйдем, мистер А., — я отдам
тебе кольцо, а ты мне мою подругу. И ты пообещаешь, что не причинишь ей вреда.
Что скажешь?
Нет, Ральф, нет!
Но слова не могли передать всех ощущений Атропоса. Его
взгляд горел таким страхом, такой бессильной яростью! Если когда-нибудь он и
жалел, что не способен лгать, то сейчас пожалел наверняка. А ведь требовалось
от него лишь одно — сказать: «Сделка состоялась», и тогда Ральфу пришлось бы
туго. Но Атропос не мог сказать, потому что не мог лгать.
"Он знает, что его загнали в угол, — подумал Ральф.
— И тут совсем не важно, перережет он «веревочку»
Луизы или отпустит ее, — он считает, что в любом случае я расправлюсь
с ним, и он не ошибается".
«И что же ты можешь с ним сделать, любимый, — раздался голос
Кэролайн, в котором сквозило сомнение. — Много ли в тебе осталось силенок после
вскрытия савана, окружавшего кольцо, чтобы напасть на него?»