Любовь и баксы - читать онлайн книгу. Автор: Борис Седов cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и баксы | Автор книги - Борис Седов

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Включив ксерокс, Граф вложил в него карту и сделал несколько копий.

Пристально рассмотрев их, он удовлетворенно кивнул и протянул две копии Желваку. Тот бережно принял листы и, достав из кармана очки, надел их, сразу став похожим на школьного учителя труда.

Поднеся копию карты к свету и посмотрев на нее, Желвак сказал:

- Все видно.

Граф удивленно посмотрел на него и, усмехнувшись, ответил:

- Ну что же, тогда на посошок, и - с Богом. Желвак бережно убрал карту в карман и налил всем водки.

Встав, он сказал:

- Чтобы не сглазить - за хорошую погоду.

- Да, - согласился Граф, - за хорошую погоду.

Они выпили, и Граф, поставив пустую рюмку на стол, сказал:

- Майкл здесь останется, а завтра утром, Николай Иваныч, ты его заберешь.

- То есть как - здесь? - удивился Желвак.

- В этом прекрасном ресторане, - улыбнулся Граф, - кроме всего прочего, имеются еще и номера для уставших посетителей. Я, наверное, не говорил об этом.

- А-а-а… - понимающе кивнул Желвак. - Не, не говорил.

Граф действительно не говорил об этом Желваку, но не говорил он еще и о том, что ресторан "Поручик Ржевский" был его собственностью. Об этом он не говорил вообще никому. Только Артур на правах единственного друга знал о том, что "Поручик Ржевский" принадлежит Графу.

В свою очередь один только Граф знал, что Артур является хозяином миллионерской яхты "Изабелла". И даже Виктор, капитан "Изабеллы", считал, что яхта принадлежит какому-то неизвестному банкиру, а Артур всего лишь приятель этого банкира, которому хозяин разрешил побаловаться дорогой игрушкой.

- Ну что же, - Граф протянул руку Желваку, - не смею задерживать, Николай Иваныч. Тебе еще сегодня людей собирать и объяснять им ситуацию. И, напоминаю, следи затем, чтобы они не знали ничего лишнего. Сам понимаешь.

- Понимаю, - Желвак пожал протянутую руку. - Что же тут непонятного? Возьму только самых надежных.

- И это правильно.

Проводив Желвака до двери и передав его охраннику, который должен был с почетом проводить гостя к выходу, Граф вернулся к столу и, усевшись в кресло, обратился к заскучавшему Шервуду:

- Эй, Майкл, ты что, уснул?

- Да нет, - ответил Шервуд, - просто вы так увлеклись деловыми разговорами, что я решил не мешать вам и не напоминать о себе.

- Правильное решение, - одобрительно ответил Граф, - сразу видно понимающего человека. Ну а теперь, когда все ушли и мы остались вдвоем, никто не мешает братьям выпить за встречу.

- Точно, - оживился Шервуд, - а то я, честно говоря, уже устал.

- А мы сейчас это исправим, - сказал Граф, берясь за бутылку. - Кстати, посмотри, там в углу Матисс висит, купил на прошлой неделе. Хорошая картинка.

Шервуд поднялся и пошел в угол рассматривать Матисса, а Граф в этот момент, быстро сняв с резной полки маленькую бронзовую статуэтку зевающего пузатого Будды, нажал на его голову и вытряхнул на ладонь оранжевую таблетку. Бросив ее в рюмку Шервуда, он поставил Будду на место и наполнил рюмку водкой. Таблетка выпустила облачко пузырьков и мгновенно растворилась.

Граф налил водки себе и сказал:

- Выпивка ждет тебя, Майкл! Шервуд вернулся к столу.

Усевшись в свое кресло, он пожал плечами и сказал:

- Не знаю, что ты нашел в этой мазне. Но, раз купил, значит, она тебе нравится. У меня у самого висят картины, Гоген есть, Рубенс… Так Ковбой Косовски говорит, что он и сам может такое намалевать.

- Ну и пусть себе говорит, - Граф поднял рюмку. - Твое здоровье, брат!

- Твое здоровье! - ответил Шервуд.

Они выпили, и Граф, пристально взглянув на Шервуда, сказал:

- Я рекомендую тебе пойти отдохнуть. Если хочешь, тебе помогут в этом деле хорошенькие молоденькие блондинки. Что скажешь?

- Блондинки… - Шервуд неожиданно зевнул. - Да ну их! Мне и на самом деле спать хочется. Это ты прав, брат.

- Ну тогда… - и Граф нажал на кнопку вызова.

Через полминуты дверь бесшумно отворилась, и Граф сказал появившемуся на пороге молодому человеку в черном костюме:

- Виталий, отведи гостя в люкс. Он устал и хочет спать. Говори с ним по-английски.

- Слушаюсь, - Виктор наклонил голову и повернулся к зевавшему, как бронзовый Будда, Шервуду.

- Прошу вас, сэр, - сказал он на прекрасном английском, - идемте со мной.

- О! - Шервуд удивленно посмотрел на Графа. - Юноша владеет английским не хуже меня!

Граф развел руками.

- У меня, как ты понимаешь, все высшего сорта. И мои помощники тоже. Ладно, отправляйся спать, а то рухнешь прямо здесь…

- Не рухну, - Шервуд встал и покачнулся. - А может быть, и рухну. Тогда пусть меня несут четыре блондинки. Как Гамлета.

Он оперся о предусмотрительно подставленную руку Виталия и вышел из кабинета.

Закрыв за ними дверь, Граф глубоко вздохнул и, подойдя к столу, налил себе рюмку водки.

- Ну, за тебя, Коська, - сказал он себе генеральским голосом и выпил, - и на сегодня хватит.

Усевшись в кресло, он закурил, потом подвинул к себе маленький круглый столик девятнадцатого века, на котором стоял вполне современный телефон, и, взяв трубку, набрал номер.

- Ну, Артур, сейчас я тебя удивлю, - пробормотал он, - посмотрим, что скажешь.

Артур ответил сразу же, и Граф, затянувшись, сказал:

- Привет!

- Привет! - ответил Артур.

- Ты стоишь? - поинтересовался Граф, рассеянно наматывая на палец телефонный шнур.

- Нет, сижу, - ответил Артур. - А что?

- А то, что, если бы ты стоял, то мог бы и упасть.

- Ну-ну, - скептически хмыкнул Артур, - опять какие-то сенсации.

- Именно! - Граф довольно усмехнулся. - Не буду ходить вокруг да около, скажу сразу. Ты готов?

- Не морочь мне голову, - ответил Артур. - Давай, что там у тебя.

- Это ты правильно сказал. Именно - что у меня. У меня… - Граф сделал драматическую паузу, - у меня на столе… Медальон!

- Ну да! - По голосу Артура было слышно, что он удивлен. - Откуда? Лина ведь бросила его в залив!

- Точно, бросила, - Граф затянулся и выпустил дым в сторону Матисса. - А дальше начинается фантастическая история. - И криминальный пророк поведал своему лучшему другу, как ему достался медальон.

- Ага… - неопределенно сказал Артур. - И что дальше?

- А то, что у меня уже имеется ксерокопия подробной карты области с помеченным местом, где лежат известные нам сокровища. Так что дуй ко мне, я дам тебе карту, и ты сможешь…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению