Бесстыдница - читать онлайн книгу. Автор: Генри Саттон cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесстыдница | Автор книги - Генри Саттон

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Где это — у Элмера?

— В «Эль-Морокко».

— А, ясно. Я никогда там не бывала.

— Ты ровным счетом ничего не потеряла.

Они достигли здания, в котором размещалась контора Джаггерса. Джаггерс сошел с тротуара, остановил такси, посадил в него Мерри и пожелал ей приятно провести время.

— Спасибо, — фыркнула она.


Стрелка часов приближалась к десяти, когда позвонил консьерж и известил Мерри, что к ней приехал мистер Уотерс. Мерри сказала, что она его ждет. Сама же быстренько забежала в ванную, посмотрелась в зеркало, убедилась, что все в порядке, и вернулась в гостиную. Не успела она присесть, как в дверь позвонили.

— Привет, — мрачно проскрипел Уотерс, когда Мерри открыла дверь.

— Привет, — ответила Мерри. — Заходите.

— Благодарю.

Уотерс вошел, повесил пальто на спинку стула и огляделся по сторонам. Потом подошел к книжному шкафу и принялся изучать корешки.

— Большинство моих книг находится на хранении, — объяснила Мерри.

— Естественно.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ничего. Просто я не сомневаюсь, что именно там они и находятся.

— А я вот сомневаюсь, что вы не сомневаетесь. И вообще — как вы себя ведете? Не успев зайти в квартиру, сразу полезть к книжным полкам! Это все равно что прийти в незнакомый дом и начать рыться в аптечке.

— Да? Это вы так поступаете?

— Послушайте, мистер Уотерс, мне очень жаль, что вы пришли в таком дурном настроении. Но уж коль скоро нам с вами нужно разыгрывать из себя влюбленных, давайте хотя бы притворимся, что нам очень весело вдвоем.

— Вам тут и карты в руки. Вы ведь актриса.

— А вы очень ехидный человек.

— Да. Таким уж я уродился.

— Может быть, выпьете чего-нибудь? — Нам сегодня целый вечер пить.

— Да вы, я вижу — сама любезность.

— Ну, а теперь кто ехидничает? — спросил Уотерс. — Кстати говоря, я вполне любезен. Нам и в самом деле придется пить целый вечер, а выпивка, между прочим, бесплатная. Вы — совсем еще юная девушка, которая мечтает стать актрисой. Я не знаю, насколько щедр по отношению к вам ваш папочка. Если он вас не слишком балует, то я бы посоветовал вам не сорить деньгами.

— Извините, — сказала Мерри. — Беру свои слова назад.

— Вы бы сняли эти суперобложки — книги из-за них кажутся расфранченными, как павлины.

— Но ведь в них книги лучше сохраняются, — возразила Мерри.

— А что тут сохранять? Первые издания? Если вам так важно их уберечь, так они и так уже стоят за стеклом.

— Да, пожалуй, вы правы.

— Естественно, я прав. Ладно, надевайте пальто. И может, хватит уже влюбленным ссориться?

Уотерс помог Мерри облачиться в пальто и придержал перед ней дверь. Удивительно непредсказуемый человек, подумала она. Резковатый, даже порой грубый, но вместе с тем учтивый и обходительный.

Пока они спускались в лифте, Уотерс вытащил из кармана полученный от мистера Kappa лист бумаги, взглянул на него, потом со вздохом убрал обратно.

— Настолько тяжело? — сочувственно спросила Мерри.

— Могло быть и хуже.

Сначала они заехали в клуб «Сторк». Их провели в зал для важных персон, и сам хозяин, Шерман Биллингслей, вышел поприветствовать их с флакончиком духов «Сортилеж» для Мерри и с бутылкой шампанского для них обоих. Несколько минут постоял и поболтал с Мерри и Уотерсом, а потом поспешил навстречу другой паре.

— Очень мило с его стороны, — сказала Мерри.

— Естественно. Позже заскочит Уинчелл и спросит у старины Шермана, были ли мы здесь. Это событие уже внесено в столбец хроники. Уинчелл просто лично удостоверится.

— Да, но французские духи…

— Шерман торгует ими. Он является дилером этой фирмы в Штатах. Все дело в рекламе. Вся карнавальная мишура будет при нас, только вот самого карнавала мы не увидим.

— А я никогда не бывала на карнавале. — Здорово!

Уотерс осушил бокал шампанского.

— А о чем ваша новая пьеса? — спросила Мерри.

— Какая пьеса?

— Мне казалось, что вы написали новую пьесу.

— Во-первых — не я, а во-вторых — не новую. Это — мольнаровская пьеса, а я ее только немножко переработал.

— Вот как?

— Выпейте еще вина, — предложил Уотерс. И многозначительно добавил: — Приятно иметь дело с ненавязчивой девушкой.

Они сидели, пили шампанское и слушали музыку. Но не разговаривали. Главное — сдержали обещание, данное Карру: появились вместе на людях. Наконец, Уотерс посмотрел на часы и провозгласил:

— Переходите на «Сент-Чарлз». Не проходите на «Идите». Не забирайте двести долларов.

— Это «Монополия». Я тоже в нее играла.

— Вы, я вижу, знаете толк в жизни.

— А почему же нет?

Уотерс оставил официанту чаевые и повел Мерри в «Метрополь», где они посидели и послушали Коузи Коула. Потом наведались в «Харвин», а напоследок заглянули в «Эль-Морокко». Их посадили на полосатый диванчик, и официант принес шампанское.

— Вы не проголодались? — осведомился Уотерс. — Может быть, заказать вам гамбургер или что-нибудь еще в этом роде?

— Только вместе с вами.

— Пожалуйста, — согласился Уотерс и заказал официанту два гамбургера. — Удивительное место. Разные столики по удобству различаются, как Сибирь и Майами. В этом зале всего восемь удобных столов. Четыре по ту сторону прохода и четыре здесь. А там, за танцлощадкой, сидят новички и пижоны, которые швыряются деньгами почем зря.

— А зачем они сюда приходят?

— Чтобы поглазеть на знаменитостей, детка. Больших и блестящих людей, имеющих все в обществе. Вроде нас с тобой.

Официант принес гамбургеры. У Мерри с утра маковой росинки во рту не было, так что она была очень признательна Уотерсу, который догадался предложить ей поесть. Едва она запустила зубы в сочную котлету, как в зале появились Билли Роуз и Дорис Лилли, которых усадили за один из столов для важных персон. Роуз заказал по чашечке кофе для себя и для Лилли. Уотерс рассказал Мерри, что Билли Роуз приходит сюда каждую ночь, часа в три, выпивает чашечку кофе, а потом уходит.

— Дурацкий образ жизни, не правда ли?

Мерри согласилась.

— Только ничего не говорите.

Мерри уже раскрыла было рот, чтобы спросить — кому именно она не должна ничего говорить, как к их столу подошел приземистый остролицый мужчина. Леонард Лайонс. Уотерс познакомил его с Мерри. Разговор зашел о новой пьесе Джима. Уотерс на сей раз умолчал о Мольнаре и только пробормотал что-то вроде: «Стараюсь, как могу».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию