Клетка из костей - читать онлайн книгу. Автор: Таня Карвер cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клетка из костей | Автор книги - Таня Карвер

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Лес становился все гуще. Солнце совсем скрылось за покровом листвы. Река, казалось, отдалилась, берег стал отвеснее. Он свернул к нему.

И сразу заметил на земле, на покрове свалявшейся листвы, вмятины. Следы. Кто-то тут уже проходил. И, похоже, совсем недавно.

Фил взглянул на ветки — многие были надломлены, некоторые оторваны. Он снова посмотрел на следы на слипшихся листьях. Они вели к берегу.

Дойдя до реки, он остановился и прислушался. Ни звука — кроме, конечно, журчания воды. Гостиница, в которой прошлой ночью жестоко убили человека, казалась такой далекой.

Обрыв был больше его роста. Следы исчезали у самой кромки. Фил опустился на колени. На земле виднелись отметины, как будто кто-то карабкался на пригорок, унеся мелкие комья с собой на подошвах. Он посмотрел вниз, но увидел лишь воду.

Лодка? Человек уплыл отсюда на лодке? Но почему полицейские, прочесывавшие местность, не искали дальше? Неужели они сдались, когда следы закончились? Он закрыл глаза и попытался представить, как поступил бы на месте преступника.

Приплыть на лодке… пришвартоваться… подняться на берег, пройти через заросли к гостинице… пробраться в номер… и обратно тем же путем.

Фил сосредоточился, выискивая изъяны в своей теории.

Убийца, вероятно, знал планировку гостиницы. Иначе как бы он прошел до номера и обратно, оставаясь незамеченным?

Он был уверен в своих силах. Знал, что сможет добраться до леса и уплыть. Безнаказанным.

Что-то не давало Филу покоя.

Туннели…

Он снова встал на колени и посмотрел с обрыва вниз. Шум воды слился с гулом крови у него в голове. Он придвинулся еще ближе.

Ухватившись за торчащий корень, он перелез через земляной гребень и пополз вниз. Когда высота была уже нестрашная, спрыгнул, замочив ноги в прибрежном грунте. Прямо перед ним открывался туннель. Точнее, нечто вроде пещеры. Темный зев, заросший бурьяном.

Он заглянул внутрь — и сердце у него оборвалось.

Из тьмы отделился силуэт. И этот силуэт становился все больше. Кто-то шел ему навстречу.

Кто-то стремительно надвигался.

ГЛАВА 55

Фил готовился к неизбежному. Бегство было исключено: он знал, что служебный долг обязывает его встретить то, что приближалось из пещерной мглы.

В куче тряпья, вывалившемся наружу, Фил за считаные секунды опознал Пола — бродягу, которого они вчера пытались допросить.

— Погоди! — выкрикнул Фил. — Я просто хочу поговорить…

Он попятился, споткнулся и упал. Послышался всплеск, и его тело обволокло холодом, как ледяным нижним бельем. Глаза отчаянно забегали в поисках какого-нибудь орудия для самообороны. Фил дернул за корень, торчавший из обрыва, но тот не поддался.

Пол приближался.

Кое-как, превозмогая тяжесть ледяной воды, пропитавшей одежду, Фил все-таки встал. Если бродяга ударит и он упадет в воду, защищаться будет трудно.

— Пожалуйста, я просто хочу поговорить. Пожалуйста. — Он вытянул руки, показывая, что безоружен. — Пожалуйста, Пол.

Силуэт замер.

Фил не стал терять времени зря:

— Я безоружен, и я тут один. Больше никого. Ну же, Пол. Я не причиню тебе вреда. Я просто хочу поговорить.

«Надеюсь, — подумал он, — этого будет достаточно».

Бродяга растерянно моргал, морщась от яркого солнца. Присутствие Фила явно выбило его из колеи.

— Зачем… ты пришел?

— Я…

Фил задумчиво почесал затылок, подбирая нужные слова.

«Скажу правду, — решил он. — Попробую сказать правду».

— Понимаешь, Пол, я приехал сюда, в гостиницу. Там произошло убийство. И я его расследую.

Сложно было сказать, какие именно эмоции одолевали Пола, но некая внутренняя борьба явно отражалась на его прикрытом грязными патлами лице.

— Убийство…

— Да. Убийство.

— Да… — кивнул Пол.

— Давай присядем, Пол, — не сводя с него глаз, предложил Фил. — Чтобы удобнее было разговаривать.

Он выбрал подходящий корень и вытер его, прежде чем сесть: не хотелось еще больше испачкаться и намокнуть. Пол опустился прямо на землю.

— Ну что, Пол, это наша вторая встреча за два дня… Что ты тут делаешь? Далеко забрался.

Пол, по-прежнему хмурясь, огляделся по сторонам, словно ожидая подсказки от деревьев.

— Я… Небеса.

Фил кивнул. Опять он, значит, за старое.

— Небеса? В каком смысле?

— Здесь! — Пол распростер руки. — Небеса. Расслабиться.

— Понятно. А как ты сюда попал?

Пол смотрел на реку.

— Вода принесла.

— На лодке приплыл, да?

Немигающий взгляд уставился прямо на Фила.

— Думаешь, я сумасшедший, да? — спокойно спросил Пол. Прямота его вопроса обескуражила Фила.

— Ну, я…

— Можешь не отвечать, — покачал головой Пол. — Я и так знаю. Все они считают меня сумасшедшим. Все вы. Ничего страшного. Да. Ничего… Может, так и есть. — Он, как мог, рассмеялся. — Пора бы. Все, что… все это… ну, понимаешь…

Не обращая внимания на пронизывающий холод, Фил придвинулся чуть ближе к бродяге.

— В смысле?

Пол снова завертел головой.

— Небеса. Здесь. Небеса. Раньше. Пока…

— Пока что?

Мутный взгляд снова впился в Фила.

— Я же говорил. Вчера.

И он отвернулся.

Что же Пол говорил? Вчера его слова казались абсолютной бессмыслицей. Какие-то невнятные аллегории…

— Да, ты говорил это. Но ничего не объяснял. Сказал, что это были небеса, что это был рай, пока не пришли плохие люди.

Пол кивнул.

— Да. Говорил, да. Злые, плохие. Говорил. Да…

— Прямо здесь, да? Сюда пришли плохие люди?

Пол снова мысленно посовещался с деревьями и неуверенно кивнул.

— Да, здесь. Здесь рай. Небеса. В Саду.

— В саду? В гостиничном саду?

— Это не гостиница.

— А что же это тогда?

— Это Сад, — повторил Пол, как будто не слышал вопроса глупее. — Всегда был Сад. Всегда и будет.

— Понятно. Сад…

Что-то было связано с этим словом, но что? Фил не мог вспомнить. Он решился пойти на риск и, презрев все, чему его учили, отбросив избранную тактику, сказал напрямик:

— Пол, когда я приходил сюда вчера ночью, да и сегодня тоже, я что-то почувствовал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию