В постели с банкиром - читать онлайн книгу. Автор: Кэтти Уильямс cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В постели с банкиром | Автор книги - Кэтти Уильямс

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Прошло примерно сорок минут, и на пороге квартиры появилась Ленка, встревоженная и озабоченная. Мелисса сидела на диване, и в течение нескольких минут вошедшая девушка не подозревала, что Эллиот был не один.

Ленка выглядела лет на восемнадцать-девятнадцать. Это была худенькая девушка с каштановыми волосами. Говорила она на ломаном английском.

По мере объяснения с Эллиотом на лице Ленки отражалось все большее волнение. Судя по всему, ее работодатель наводил на нее неимоверный ужас — как, вероятно, на любого, кто от него зависел. Эллиот навис над девушкой, словно обвинитель и судья в одном лице. Ленка вся съёжилась под градом его вопросов.

Так прошло минут пять. Мелисса все более неуютно ощущала себя в роли зрителя. Она многозначительно прокашлялась, и юная домработница мгновенно обернулась в ее сторону.

Увидев еще одну особу женского пола, Ленка испытала явное облегчение и в точности повторила все то, что уже говорила Эллиоту раньше. При этом она заламывала руки в таком неподдельном отчаянии, что Мелисса встала с дивана, подошла к ней и обняла несчастную девушку.

— Ну, ну, будет, успокойся, — проговорила она и усадила Ленку на диван, — ты же ни в чем не виновата. — Мелисса посмотрела через плечо на Эллиота: — Ленка очень расстроена. Думаю, чашка крепкого чая с сахаром поможет ей успокоиться. Вы не будете возражать?..

Впервые с момента ее знакомства с Эллиотом он не мог проявить свою значимость и поступить по-своему. В ответ на прямо поставленный вопрос ему ничего не оставалось делать, как исполнить просьбу Мелиссы и налить Ленке чаю.

Эллиот тяжело опустился на стул и стал мрачно наблюдать за тем, как Мелисса успокаивала Ленку. Утешение явно затягивалось, а они между тем так и не приблизились к разгадке исчезновения его дочери.

Через несколько минут нетерпение Эллиота возросло до предела, и он резко вмешался:

— Уже почти шесть часов! Ленка, есть у тебя хоть какие-нибудь идеи, где может быть Люси?

Ленка едва снова не ударилась в слезы, но всё-таки справилась с собой. Она глаза носовым платком и некоторое время размышляла над вопросом.

Из ее ответа следовало, что у Люси не было друзей, по крайней мере она никогда не приводила никого в эту квартиру. Девочка очень редко оставалась на какие-нибудь дополнительные занятия после уроков, только на тренировки по пятницам.

— Я не знать, куда она могла пойти! — в полном замешательстве закончила девушка.

— А как насчет… — Мелисса запнулась и покосилась на Эллиота, — как насчет мальчиков, Ленка? Люси никогда не говорила тебе ни о каком мальчике?

— Не говорите глупости! — резко оборвал ее Эллиот. — Девочке всего четырнадцать!

— Как вы сами говорили, она достаточно взрослая для того, чтобы возвращаться после школы в пустую квартиру и обслуживать себя самостоятельно, развивая столь необходимую уверенность в себе. Значит, она достаточно взрослая и для того, чтобы встречаться с мальчиками! — И для того, добавила Мелисса про себя, чтобы искать отдушину на стороне, ведь Люси нужно хоть немного понимания.

Ленка сумела вникнуть в суть их разговора и отрицательно замотала головой.

— Нет! Люси никогда не говорить мне о мальчик, нет!

— В таком случае, — Эллиот резко поднялся со стула и схватился за телефонную трубку, — я звоню в полицию.

Мелисса не стала говорить ему, что сообщение об отсутствии подростка дома меньше двух часов никак не заставит полицейских развесить по всему Лондону плакаты с фотографией девочки и снарядить поисковую группу человек этак из пятидесяти. Она дождалась, пока он положит трубку, и дипломатично выслушала его цветистую речь.

Эллиот с потемневшим от ярости лицом мерил шагами комнату и активно жестикулировал, проклиная бездеятельность полицейских.

Ленка еще глубже вжалась в диван. Она словно хотела каким-то образом провалиться сквозь обивку и очутиться в другом, более безопасном месте.

Мелисса же, как ни странно, чувствовала себя спокойно. Когда Эллиот перестал бушевать и метаться по комнате, как зверь по клетке, и тяжело опустился на стул, она сказала:

— У меня есть идея.

Эллиот свирепо посмотрел на нее.

— С чего вы взяли, что Люси могла связаться с каким-нибудь мальчишкой?

— С того, — вздохнула Мелисса, — что неизведанная дорога всегда манит. У вас был какой-нибудь опыт общения с подростками, Эллиот? Я имею в виду, до Люси?

Неожиданно для себя самой Мелисса назвала Эллиота по имени, и у нее внутри как будто что-то перевернулось.

— Какое это имеет значение? — прорычал Эллиот.

— Я так понимаю, это значит «нет». Понимаете, современные девочки — уже не те невинные создания, что раньше…

— А кто сказал, что раньше они были невинными созданиями? — сексуальный рот Эллиота вдруг скривился в знающей ухмылке.

— Одинокая ранимая девочка может стать легкой добычей для мальчика или даже, упаси господи, взрослого мужчины. Но я почти уверена, что Люси упомянула бы о мальчике в разговоре с Ленкой.

Услыхав свое имя, юная домработница подняла глаза и снова энергично замотала головой.

— Она не говорить мне ничего о встреча с мальчик. Она приходить домой и идти в своя комната делать уроки.

— Думаю, нам стоит проверить ближайшие кафе. Люси могла просто зайти посидеть в одно из них и забыть о времени, — сказала Мелисса и встала с дивана.

Эллиот повернулся к Ленке, которая тотчас же непроизвольно съежилась под его взглядом, и объявил, что она может ехать домой.

— А мы с вами отправляемся на поиски, — сообщил он, оглядываясь на Мелиссу.

Они вышли из подъезда и ступили на нагретый солнцем асфальт.

— На Глочестер-роуд столько кафе, что на их проверку уйдет не один час, — продолжал злиться Эллиот. — Черт бы все побрал! Только этого мне и не хватало: прочесывать улицы Лондона в поисках сбежавшего ребёнка!

— Мы пока не знаем, был ли это побег, — сказала Мелисса.

— Да, вы правы. Как вы справедливо заметили, она могла просто забыть о времени — допустим, зачитавшись интересной книгой где-нибудь в парке.

— Я не подумала про парк. Возможно, нам стоит сначала поискать там.

— И как вы предлагаете это делать? Может, найдем себе парочку громкоговорителей и начнем взывать к бессовестной девице по имени Люси, чтобы она прекратила прятаться?

Мелисса стойко выдержала его жесткий взгляд.

В главном Эллиот был прав: прочесать весь огромный парк, вне всякого сомнения, не представлялось реальным. Тем не менее они все же пошли туда, решив бегло осмотреть его.

В такой приятный июньский вечер в парке было полно народу. Люди группами сидели или лежали на траве и наслаждались теплом. Офисные служащие избавились от пиджаков и закатали рукава рубашек. Некоторые девушки предусмотрительно подготовились к жаркой погоде: сверху на них были лишь верхние части купальников, а брюки они повернули как можно выше. По дорожкам катались велосипедисты и скейтбордисты. Было даже несколько человек на лошадях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению