В постели с банкиром - читать онлайн книгу. Автор: Кэтти Уильямс cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В постели с банкиром | Автор книги - Кэтти Уильямс

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— А вот в моей жизни ничего не происходит, — грустно заметила девочка.

— Ты не хочешь завтра сходить со мной в кино? — спросила Мелисса, воспользовавшись подходящим моментом. — Сейчас в прокате идет отличный диснеевский мультфильм…

Как оказалось, она нащупала нужную струну. С лица девочки сошла угрюмость, и Мелисса впервые увидела, как оно озарилось застенчивой улыбкой.

Они вошли в квартиру и, к полной своей неожиданности, обнаружили там Эллиота.

Разве у него есть время на что-то другое, кроме работы? Что он делает дома в шесть тридцать пять? Причем уже успел переодеться, а значит, явно вернулся раньше, чем пару минуту назад.

На столике перед ним стоял включенный ноутбук, а сам Эллиот удобно расположился на диване с бокалом белого вина и читал «Файнэншнл таймс». Как только Люси и Мелисса вошли в квартиру, Эллиот отложил газету и посмотрел на них.

Разгоряченная и вспотевшая после двадцати минут быстрой ходьбы, Мелисса вдруг явственно осознала, какой неприглядный у нее вид. Она была одета в белую футболку с короткими рукавами, плотно обтягивавшую фигуру, спортивные брюки и гетры.

— Хорошо провели время? — поинтересовался Эллиот.

Люси сразу же направилась к холодильнику и достала оттуда кусок сыра. Обернувшись, она встретила укоризненный взгляд Мелиссы и убрала сыр обратно.

— Что ты тут делаешь в такую рань? — мрачно спросила она у отца. — Наверное, явился, чтобы проверить, не сбежала ли я снова?

Эллиот поморщился.

— Вообще-то я хотел узнать, как прошел твой первый день с Мелиссой. Я не прошу рассказывать обо всем в подробностях, но мне все- таки хотелось бы услышать нормальный ответ.

Люси покраснела.

— Мы ходили гулять.

Невероятно, как за такое короткое время обстановка могла настолько накалиться! Едва Люси вошла в квартиру и неожиданно увидела своего отца, она занервничала и сразу же кинулась успокаивать себя едой. Впрочем, Мелисса и сама чувствовала себя не слишком уверенно. Нанимая ее на работу, он, вероятно, представлял себе ежедневные интенсивные пробежки, после которых Люси полагалось бы ужинать низкокалорийными хлебцами и морковным соком.

— Все-таки странно, что ты оказался дома в такое время, — сказала Люси, сложив руки на груди. — Разве твоя фирма не развалится без тебя? Заместители не слягут с сердечным приступом?

— Думаю, они смогут справиться сами в мое отсутствие. Хотя не могу ничего обещать, если и завтра соберусь уйти домой пораньше. Наверное, в этом случае придется звать на подмогу медиков.

— Ну, я пошла, — хмуро пробормотала Люси, не поняв, была ли это шутка или нет. — Мне надо делать домашнее задание.

— Может, сначала поужинаешь? — предложил Эллиот, после чего повернулся к Мелиссе: — Обычно об ужине для Люси заботится Ленка, но сегодня она что-то приболела.

— И по такому случаю вы приготовили ужин сами? — спросила Мелисса с невинным видом.

Люси уже направлялась в свою комнату, но тут остановилась и с ухмылкой оглянулась через плечо: ей было любопытно, как выкрутится ее отец. Однако через секунду девочка решила, что не стоит демонстрировать свой интерес, и исчезла.

— А разве похоже на то? — осведомился Эллиот.

— Ах да, я и забыла! Подростки же способны сами позаботиться о себе! — Впрочем, подумала Мелисса, в свои четырнадцать Люси могла бы сообразить что-нибудь несложное на такой кухне, оборудованной по последнему слову техники, но все же… — Итак, если от меня больше ничего не требуется, то я, пожалуй, пойду домой.

Эллиот сцепил пальцы на затылке, откинулся на спинку дивана и пристроил длинные ноги на столик перед собой.

— Вообще-то я пришел, чтобы поговорить с вами о Люси. А потом мне нужно будет снова уйти.

— Ну, пока еще рано говорить об уменьшении веса Люси, — несмело пробормотала Мелисса. — Послушайте, Эллиот, я могла бы приготовить для нее ужин пока вы будете расспрашивать меня.

Эллиот еле сдержал вздох досады.

— Я вовсе не собирался вас расспрашивать. Просто надеялся, что мы с вами побеседуем, обменяемся впечатлениями. — Он неожиданно легко и быстро поднялся с дивана, и Мелисса неуклюже отступила назад. — А ужин — это хорошая идея!

Эллиот отправился на кухню, и Мелиссе ничего не оставалось, как последовать за ним.

— Продукты обычно покупает Ленка, — сообщил Эллиот, открывая один из кухонных шкафов и заглядывая в него. При этом виду хозяина дома был такой, словно содержимое шкафа он видит впервые.

Мелиса решила приготовить что-нибудь простое и выбрала грибы, красный перец, цуккини и лук. Затем нашла подходящую посуду. Она чувствовала, что Эллиот наблюдает за ней, и это ее нервировало.

— Вы могли бы мне помочь, — произнесла она наконец. — Порежьте вот это, — и она вручила ему нож, доску и луковицу. — Вы ведь знаете, как надо резать?

— Думаю, я справлюсь. Расскажите, как прошел ваш день. — Эллиот методично очищал луковицу от кожуры. — Зачем вы дали мне лук? С ним чертовски много возни, — не выдержал он и тут же добавил: — И глаза от него слезятся!

— Уверена, вам приходилось плакать и раньше, — хмыкнула Мелисса.

Эллиот удивленно приподнял брови.

— Не припомню такого случая.

— Настоящие мужчины никогда не плачут, да?

— И большинство из них никогда не режет лук. О чем вы с Люси говорили во время прогулки?

— Да так, обо всем понемножку. Обсуждали обычные подростковые проблемы.

Через какое-то время Мелисса подошла к столу, за которым все еще бился над луковицей Эллиот.

— Неужели вы пришли осушить мои слезы с помощью поцелуя? — протянул он.

Мелисса приоткрыла рот от удивления и покраснела. Да она совсем не привыкла флиртовать, догадался Эллиот. Конечно, в таком случае грешно смущать девушку подобными шуточками, но ему так нравилось видеть, как она заливается румянцем! А Мелисса все никак не могла найти подходящих слов.

— Вообще-то я пошутил, — сказал Эллиот, напустив на себя серьезный вид. — Судя по всему, не многие из ваших клиентов пытаются флиртовать с вами.

— Большинство моих клиентов женского пола, и потому они, конечно, не флиртуют со мной. И я считаю, что в подобных обстоятельствах такое поведение в принципе недопустимо.

— Это в каких «подобных обстоятельствах»?

Да что он, смеется над ней?

— Ну, я ведь работаю на вас, — сконфуженно пояснила Мелисса.

— Это верно, — признал Эллиот. Вообще-то такое случалось с ним крайне редко, но сейчас в него почему-то вдруг словно вселился бес. Вид залившейся пунцовым цветом Мелиссы приводил его в восторг. — Я не хотел вас смущать, хотя… — Эллиот на секунду прижал к глазам большие пальцы, не запачканные луковым соком, — флирт опасен только тогда, когда он выходит из-под контроля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению